Translate.vc / Português → Inglês / Irish
Irish tradutor Inglês
3,061 parallel translation
Não disseste que eras um oitavo irlandês?
Didn't you say you were one-eight Irish?
Já experimentaste bebida irlandesa?
You ready to shoot Irish shit?
Dois da sua melhor bebida irlandesa.
Two. Two of your finest Irish shit.
- 2 bebidas irlandesas? - 4.
- Top-shelf Irish shit?
- 4 bebidas irlandesas.
Four Irish shit.
- 4 da melhor bebida irlandesa. - Espera. Isso não é suficiente.
Four of their finest Irish... this isn't enough.
Os irlandeses, eles tinham a ideia certa.
The Irish, they had the right idea.
Está preparado para comentadores Irlandeses com tom de voz de acentuado?
Are you ready for Irish announcers with lyrical accents?
É uma tradição irlandesa?
Is it an Irish tradition?
É verdade que os jardins irlandeses têm mais variedade do que os nossos?
Is it true that Irish gardens have more variety than ours?
Está interessado na política Irlandesa, Lorde Merton?
Are you interested in Irish politics, Lord Merton?
- Interessa-se pela repressão Irlandesa.
He's interested in Irish repression.
Estou apenas a apreciar esta exibição ao vivo do carácter irlandês.
I'm just enjoying this vivid display of Irish character.
Isso pareceu Irlandês.
That sounded Irish.
Ver quem tem o melhor sotaque irlandês.
See who has the best Irish accent.
Porque estou a falar com sotaque agora, eu... na verdade não sei.
Why I'm talking with an Irish accent right now, I... don't really know.
Irlandês que veio de Berlim.
Irish by way of Berlin.
Mas desde que aqueles rapazes Irlandeses o encheram de alcatrão e lhe puseram penas e o baniram da vila num carril...
But since those Irish boys tarred and feathered you and ran you out of town on a rail...
- Sabes a piada disso?
You know the Irish piss on that?
Muitos irlandeses foram mortos.
A lot of the Irish got killed.
Os irlandeses e os alemães a massacrarem as pobres criaturas.
The Irish and the Heinies will slaughter the poor creatures.
Mas os irlandeses, bavarianos, italianos, vêm todos juntos com o Five Points.
But the Irish, Bavarians, Italians are all packed in to Five Points.
Acho os irlandeses, pelo menos as mulheres, profundamente comprometidos com a sua fé, e mesmo assim, apesar dos nossos esforços, os homens continuam a ser uns ignorantes, supersticiosos e violentos.
I find that the Irish, at least, the women, to be deeply committed to their faith. And yet, despite our efforts, the men remain to be uneducated, superstitious, violent.
Quando tudo estiver bem com os irlandeses, farei os possíveis para ilibar o Munson das acusações.
When things are smooth with the Irish I'll do my best to get Munson clear of charges.
Os irlandeses estão por um fio com o acordo com o cartel.
The Irish are hanging on to this cartel deal by a thin hair.
Os irlandeses saberão que o Clay estará no comando e vocês começam a receber as armas das grandes.
The Irish will know that Clay's running point and you'll start getting your big guns.
Achei que se o cartel ou os irlandeses percebessem que havia um problema interno, iriam desfazer o acordo, por isso culpei os mexicanos.
I figured if the cartel or the Irish heard that there was internal beef that they would pull the plug on the deal, so I put it on the Mexicans.
Preciso de ti vivo para manter os irlandeses contentes.
I need you alive to keep the Irish happy.
Porque te interessa se os irlandeses estão felizes?
Why would you give a shit if the Irish are happy?
Sim... por causa do teu pai ou do teu avô... ou algum tipo irlandês que conhecemos há 200 anos atrás.
Oh, yeah... what, cos of your father or your grandfather, or some fucking Irish bloke we knew 200 years ago.
Ele melhorou o 71º regimento, e os irlandeses foram leais com ele, como ele foi para mim.
He whipped the 71st Regiment into shape, and the Irish were as fiercely loyal to him as he was to me.
Sorte de irlandês.
Luck of the Irish.
A máfia irlandesa queimou os dois corpos.
The Irish mob burned the two bodies.
Sabes que a proclamação de alforria era para por medo nos corações irlandeses.
Lincoln's Emancipation Proclamation has put fear in the hearts of the Irish.
Estão com medo dos negros irem para norte e que roubem os empregos, e todos os de Tammany Hall devem levar os irlandeses a votar, bêbados ou sóbrios.
They're terrified that the Negroes will come north and steal all their jobs. All Tammany Hall must do is get the Irish to the polls, drunk or sober.
Rapaz irlandês cresceu lá nas décadas de 60 e 70?
Irish kid growing up there in the'60s and'70s?
Soube que foste preso. Tudo o que se passa neste bairro, acham que a culpa é do irlandês.
Anything violent happens in the neighborhood, they haul in an Irish guy.
Não tinham provas nenhuma. Irlandês com sorte, não é?
Luck of the Irish, huh?
Tenho um pouco de irlandês em mim, do lado da minha mãe.
I got some Irish in me, on my mum's side.
Estás a fazer uma vigília Irlandesa sozinho?
Holding a one-man Irish wake?
Não era Irlandesa.
She wasn't Irish.
O que faz a máfia irlandesa tão longe de casa?
So what's an Irish mobster doing so far from home?
Qual é o teu problema com os Irlandeses?
What is your problem with the Irish?
Irlandês.
Irish.
Hei, "Heinz Ketchup", tira-me um Irish Coffee.
Hey Heinz 56, can I get an Irish coffee.
És tão má como eu a tentar falar irlandês no Blarney Rose por uma bejeca à borla.
Wow, you're as bad as me trying to be Irish at the blarney rose for a free beer.
- Sou eu, o Irish!
It's me, Irish.
Escuta, Irish, foi uma curte duma noite.
Listen, Irish. It was a one-time thing.
- Muito gosto, Irish, estás uma brasa.
My dad's coming. Okay. Nice to see you, Irish.
E eu vi o Irish, se calhar, foi aquele que escapou.
Yeah, and I got to see Irish. Think he might be the one that got away.
Sobre o mar da Irlanda.
Over the Irish Sea.