Translate.vc / Português → Inglês / Just
Just tradutor Inglês
1,063,477 parallel translation
Estão separados de propósito mas se os ordenar correctamente, talvez possam dizer-me algo.
They were deliberately separated, but if I arrange them just right, they might tell me something.
E porque ele não saiu do carro ou da garagem?
Why didn't he just leave the car or the garage?
No que diz respeito a nós... Estamos em planetas diferentes.
As far as you and I go, we're just on totally different planets.
Kirsten, eu não queria, eu só...
Kirsten, I didn't mean to. I just...
Ouve-me!
Just...
Só entre nós?
Just us?
Então, sim, só entre nós.
So, yeah, just us.
Ele não caiu do céu.
He didn't just fall from the sky.
Só vocês aí em cima.
Just you up there.
Os extraterrestres mataram...
Aliens just killed...
Consegui identificar o piloto que estava com o...
Just got an ID on that pilot that was with...
Já soube.
Just heard.
Eles já acabaram em Dreamland.
They just finished up at Dreamland.
- Não, apenas um disco voador.
No, just a flying saucer.
A Força Aérea disse que era só um "protótipo".
The Air Force said it was just a "prototype."
Só um segundo, Fisher.
Oh, just one second, Fisher.
Eu era apenas um intermediário.
I was just the middleman.
Apenas uma mãe a perguntar, se não te importares?
Just a mother asking, if that's all right?
Porquê?
I thought all little boys wanted to find girls just like their mummy? Why?
E acabaste de encontrar isto?
And you just found this?
Vai embora daqui. Sai.
Just get out of here.
Então a ciência maluca as vezes é apenas maluca?
Aw, gee. You mean, sometimes junk science is actually just junk?
Acalma-te Estão a chateá-lo.
Just calm down. All right, please. You're upsetting him.
- Parem, por favor.
- All right, just stop it! Please.
- Não podia deixa-lo fazer isso.
And I just couldn't let him do that.
Não ia ficar parada a vê-lo mergulhar na loucura outra vez.
And I couldn't just stand by and watch him just swirl into madness again.
Só nós.
It's just us.
Entre o fim da minha relação e a Bomba Ivy, devo colocar o meu boneco de pancada no hospital.
Between my breakup and Ivy bombshell, I just might put my sparring partner in the hospital.
Acho que talvez precisemos de mais tempo para pensar.
I just think maybe we need some more time to figure this out.
Não, só havia algo estranho no EEG e nas radiografias.
Oh, there was just something odd on the EEG and the scan.
Parecia apenas uma espécie de reflexo.
It just looked like some sort of reflection.
Pensei que só íamos conversar com a Ivy.
I... thought we were just gonna talk to Ivy.
A Lisa Tepes de Lupu estava tão perdida, que não percebia que foi Satanás quem lhe deu tudo aquilo.
Lisa Tepes of Lupu was so far gone that she just couldn't see that it was all given to her by Satan.
Foi apenas um estudo, claro.
J-just a study, of course.
Se libertares um exército da noite em Valáquia não poderás voltar atrás. E milhares de pessoas, inocentes como ela, irão sofrer e morrer.
If you loose an army of the night on Wallachia, you cannot undo it, and many thousands of people just as innocent as her will suffer and die.
Viste alguma cabra atraente pelo caminho?
We was just wondering if you'd spotted any attractive sheep on your ride out.
Andei em digressão e fiquei hospedada em hotéis muito bons.
And I was just on the road, and I got to stay in some really nice hotels.
É que, sabem como é...
I just, you know, if there's a...
Conseguem ouvir-me quando falo assim?
Can you hear me when I just talk like this?
Conseguem ouvir-me quando falo assim?
You can hear me when I just talk like this?
Aplaudiu isso?
Did you just applaud that?
Ficou impressionado por eu me lembrar da data?
Are you just impressed that I remember the date?
Acho que fui ingénua. Pensei que ia lá e tiravam-nos logo os pelos.
I think I was naive, and I just thought you go, and you get...
Quando finalmente soltamos as bolas, elas estão reduzidas a pirâmides de pó.
And by the time you pry your fingers open, they're just, like, pyramids of powder, basically.
"Acabaste de passar por um trauma."
" What you just went through was trauma.
Dizia : "Acabei de passar a manhã" com uma mulher que assistiu ao filho a ser assassinado. "
It said, "I just spent the morning with a woman who watched her son get murdered."
Não era eu no meu melhor, não tenho orgulho nisso, mas era esse o cenário.
And that's not me being my best self. I'm not proud of it. But that was just the scenario.
E lembro-me de pensar : "Suas cabras" triviais, mesquinhas e materialistas.
And I remember just thinking, like, " You fucking... petty, small-minded, materialistic twats.
Eu só...
I just...
Acabei de falar com a tua mãe.
I just spoke to your mom.
E a mensagem dizia...
And it just said...