English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Keeping

Keeping tradutor Inglês

14,180 parallel translation
Vou, apenas, manter uma pequena reserva.
Just keeping a small reserve.
Então, além de manter o seu produto a fluir, irei manter a Polícia afastada e os seus inimigos presos.
So, aside from keeping your product flowing, I am gonna keep the cops off your back and your enemies in jail.
Tal como eu disse, nada te prende aqui.
Like a said, nothin'keeping you here.
Eu vou mantê-lo.
I'm keeping it.
Vou mantê-lo, tal como já disse.
I'm keeping it, like I said.
Deixar o Max atrás das barras é a única solução... que temos para evitar que ele magoe mais alguém.
Keeping Max behind bars is the only way we can prevent him from hurting more people.
Tenho-o mantido afastado de olhos curiosos.
I've been keeping it safe from prying eyes.
Porque passaria milhares de anos nesta cela, se isso significasse que tu e a tua irmã
Because I'd spend a thousand years in this cell if it meant keeping you and your sister
E ele dedicou a vida a proteger este país.
And he dedicated his life to keeping this country safe.
Ela age como se estivesse a manter a promessa, ao confessar que a fez.
So she acts as though she's keeping her promise - just by admitting she made one.
A Isabel vai manter a palavra.
Elizabeth is keeping her word.
neste caso, filho por sangue, se acreditarmos que ele mantém vivo o Brandon.
In this case, child by blood, if we believe that he's keeping Brandon alive.
Porque estás a tentar manter segredo?
Why are you even bothering keeping it a secret?
Lembra-te que a pizza ficará fria, mas isto ficará quente para sempre.
Keeping in mind the pizza will get cold but this will stay hot forever.
- Para que é o dinheiro que tens?
- What is this money you've been keeping?
- As crianças mantêm meu sobrenome.
- The children keeping my surname. - Yes.
Pode parecer egoísmo, mas mantendo a casa e a comunidade local funcionando, todos fazemos nossa parte pela nossa economia esta noite.
It might all appear indulgent but, in keeping the estate and the local community going, we are all doing our share tonight for the economy.
Ela só está tentando manter a paz em seu quarto, promovendo o marido e mantendo-o ocupado e viril.
She's simply trying to keep peace in her own bed chamber by promoting her husband and keeping him happy and occupied and virile.
É um jeito de administrar a história, tirá-la das primeiras páginas.
It's just a way of managing the story, keeping it off the front pages.
Não sei como te estás a aguentar, neste momento.
I don't know how you're just Keeping it together like this right now.
Desculpa, Linus. Estás a esconder novidades sumarentas de mim?
Excuse me, Linus, are you keeping juicy goss from me?
Olá, forasteira. Mantive o jantar quente para ti.
Been keeping dinner warm for ya.
Queria mesmo manter a vida privada.
Talk about keeping your private life private.
Perguntava o que te prende aqui, mas ambos sabemos.
I'd ask what's keeping you here, but we both know, don't we?
- Está a mantê-los felizes até...
He's keeping them happy until...
É ali que estão a guardar o rapaz?
That's where they're keeping the boy?
E que o senhor ajudou a esconder essa informação de mim.
And that you colluded in keeping that information from me.
Lembra-te de quantos tipos gostam de ser só amigos de raparigas bonitas de 19 anos.
Can you? Keeping in mind how much guys like to be "just friends" with hot 19-year-old girls.
Mas vou guardar aquele dólar.
But I'm keeping that dollar.
Ficamos com o dinheiro.
Oh, we're keeping the money.
A manter a família seca!
Keeping the family dry! That is fur!
Digamos que ele está a manter as vítimas.
Let's say he's keeping the vics.
É melhor você ficar em casa, manter a cabeça baixa, e fazer o que puder a nível local, cuidar da sua família.
You're better off staying at home, keeping your head down, doing what you can do at a local level, taking care of your family.
A controlar-me?
Keeping tabs on me?
Ele está apenas a fazer o que lhe disseste para ela fazer... Encobrir as tuas...
She's just doing what you told her to do - - keeping a lid on your...
Está a tentar não dar nas vistas, a cumprir a sua pena.
He's keeping his head down, doing his time.
E acompanhar os vossos pacientes não faz parte de tratar deles?
And isn't keeping track of your patients part of taking care of them?
Manter o pais a salvo agora é um grande negócio.
Keeping the country safe is big business right now.
Estamos a atrasá-lo?
Are we keeping you from something?
Vampiros a manter humanos como animais, sacos de comida humanos.
Vampires keeping people as pets, human feedbags.
Tu melhor que ninguém deves saber o valor de esconder as nossas próprias razões.
Well, you of all people should know the value of keeping your reasons your own.
Descobri que ele mantinha uma lista separada dos lugares e contactos.
Then I discovered he was keeping a separate list of places and contacts.
O que é que eu vos disse sobre manterem isto sossegado?
What did I tell you about keeping this quiet?
Vou guardar este para nós.
Keeping this one for us.
Importa-se de manter-me ao corrente?
You mind keeping me in the loop?
O Major disse que estavam sempre a vigiá-lo.
Major said they were always keeping tabs on him.
Devem ter descoberto que o Major estava a guardar as vítimas aqui, e levaram-nos para, bem...
They must've found out Major was keeping the Chaos Killer victims here and taken them back to, well...
Mal estou a conseguir aguentar.
I'm barely keeping it together.
A não ser... que nos estejam a manter aqui.
Unless they're keeping us here.
A esconder coisas da equipa, de mim.
Keeping things from the team, from me.
E o medo encoraja as vítimas a deixá-lo entrar com o pretexto da sua segurança.
And that fear encourages his victims to let him in on the pretense of keeping them safe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]