English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Queen

Queen tradutor Inglês

16,763 parallel translation
Rainha Isabel, regressei para servir ao vosso lado.
Queen Elizabeth. I have returned to serve at your side.
Nomeei a Rainha Maria Stuart minha sucessora em troca de poder escolher o seu próximo marido. E escolho-vos a vós.
I have named Queen Mary Stuart as my successor, in exchange for choosing her next husband, and I choose you.
Minha Rainha, respeitosamente, desejo servir-vos aqui na Inglaterra.
My Queen, respectfully, I wish to serve you here in England.
- A Rainha da Frota.
- Queen of the Fleet.
Por ordem da rainha!
By order of the queen!
Queríeis o embaixador inglês morto porque ele arruinou a vossa conspiração para colocar um rei católico no trono inglês, no lugar da rainha diante de vós.
You wanted the English ambassador killed because he foiled your plot to put a Catholic king on England's throne in place of the queen standing before you.
Maria, sempres fostes a verdadeira rainha de Escócia e Inglaterra aos olhos de Roma.
Mary, you've always been the true Queen of Scotland and England in the eyes of Rome.
Sei que era tão admirada pelo Rei Henrique que ele rejeitou a primeira mulher para fazer dela rainha.
I know she was so admired by King Henry that he cast aside his first wife to make her his queen.
Minha rainha, ao desmantelar a conspiração do Vaticano contra vós, ganhei apreciação junto dos nobres.
My Queen, since foiling the Vatican's plot against you, I have new favor amongst the nobles.
As pérolas roubadas à rainha.
Where did you get it? The queen's stolen pearls.
Que talvez fossem amantes. Não fazia ideia de que as pérolas eram da rainha.
I had no idea the pearls belonged to the queen.
E como aia da Rainha da Escócia, não passastes de um peão nisto tudo.
And as a lady to the queen of Scots, you were nothing but a pawn in this.
Nem imaginais o quanto eu desejava falar com a rainha para explicar tudo sobre a Ana.
You don't know how often I've wished I could speak with the queen to explain about Anne.
A que disse que vira a Rainha Ana na cama com o irmão, George.
The one who said she saw Queen Anne lay with her own brother George.
Quantas vezes uma camareira consegue derrubar uma rainha?
How often does a chambermaid get to bring down a queen?
Todos os reis precisam da sua rainha e aqui está ela.
Every king needs his queen and here she is.
Vais sacrificar a rainha tão facilmente?
Giving up your queen that easy?
Que se lixe a minha rainha, Gibbs.
Screw my queen, Gibbs.
- Não sei.
- Elizabeth is sending you an offer to succeed her as queen of England. - I don't know.
Querem que eu aceite a oferta da Isabel. E depois, quando for nomeada sua sucessora, a vossa rainha será assassinada e eu subirei ao trono.
They want me to accept Elizabeth's offer, and then when I am named her successor, your queen will be assassinated, and I will take her throne.
Nomeei a Rainha Maria Stuart como minha sucessora em troca da escolha do marido dela e escolho-o a si.
I have named Queen Mary Stuart as my successor in exchange for choosing her next husband, and I choose you.
Ainda assim, fazeis o que a rainha vos ordena, Lorde Dudley.
Still, you do as your queen commands, Lord Dudley.
A decisão da vossa rainha terá menos que ver com ajudar-me a apoiar a minha posição política e mais que ver com reforçar a dela.
Your queen's decision probably has less to do with helping me and my uncomfortable political position, and more to do with bolstering her own.
É inteligente nomear uma rainha católica enfraquecida como sucessora para se reforçar como a melhor escolha.
It's very clever, naming a weakened Catholic queen her successor, to reinforce herself as the better choice.
Maria, Rainha da Escócia, dar-me-ia a honra de ser minha esposa?
Mary, Queen of Scots, would you do me the honor of becoming my wife?
Impedindo a trama do Vaticano, salvo a vida da minha rainha.
By stopping the Vatican's plot, I save my queen's life.
A filha de Catarina, a rainha, mandou-o especialmente para nós.
Catherine's daughter, the queen, has it sent specially for us.
Houve um atentado contra a vida da rainha-mãe.
There was an attempt made on the queen mother's life.
Não sou tolo para pensar que acabarei com uma rainha.
I'm not so foolish as to think I will end up with a queen.
Quando tiverem deposto Isabel e me tiverem nomeado nova rainha de Inglaterra, o Vaticano tenciona colocar o Joseph Tudor na linha de sucessão.
Once they have done away with Elizabeth and installed me as the new queen of England, the Vatican planned to position Joseph Tudor to replace me.
Alguém em quem Isabel confia e que faria qualquer coisa para proteger a sua rainha.
Someone who is trusted by Elizabeth and would do anything to protect his queen.
Sois o único capaz de salvar a rainha.
" You are the only one who can save our queen.
A Rainha da Escócia é um peão inconsciente.
The queen of Scots is an oblivious pawn.
Mas a verdade é que quando estou ao serviço de uma rainha, estou ao serviço de uma rainha.
But the truth is, when I am in service to a queen, I am in service to a queen.
Pediram-me para me unir à causa deles. Vingança contra a rainha-mãe.
They asked me to join their cause, revenge on the queen mother.
Sendo sucessora de Isabel, Maria Stuart subiria ao trono. O Vaticano pretendia derrubar a Rainha da Escócia para nomear um rei católico, um inglês que reivindica o trono e que anseia ocupá-lo.
After Elizabeth's successor, Mary Stuart, took the throne, the Vatican intended to let the queen of Scots fall, in order to install a Catholic king, an Englishman with a claim to the throne and an eagerness to have it.
Isto foi culpa de todos os que estão nesta sala, por me forçarem a abrir a porta à possibilidade de que até uma rainha pode ser substituída.
This is the fault of everyone in this room. Forcing me to open the door to the possibility that even a queen can be replaced.
Assim, enquanto eu viver, serei a rainha de Inglaterra.
And so long as I live, I shall be the queen of England.
Parece que a rainha tem tomado a maioria das decisões na minha vida.
It seems that the queen's been making most of my life decisions of late.
Não me importa se a rainha de Inglaterra aceita trocar prisioneiros.
I don't care if the queen of England agreed to a prisoner exchange.
E tenho uma mente própria, que me faz pensar nas coisas.
I have a mind of my own. One that leads me to wonder about things, like your true intentions for Mary, Queen of Scots.
Anteriormente em "Queen of the South"...
Previously on "Queen of the South"...
A Rainha Regente chamou-me.
The queen regent asked for me.
Embaixador Blackburn, como ordenado, desmantelastes a aliança matrimonial entre a Rainha Maria e D. Carlos, extraístes informação da Rainha, e até ajudastes o Dudley a frustrar um plano de atentado contra mim.
Ambassador Blackburn, as casmanded, you dismantled the marriage alliance between Queen Mary and Don Carlos, extracted information from the queen, and even helped Dudley foil an assassination plot against me.
Mas devo confessar que estou curiosa para saber como é que as coisas terminaram entre vós e a Rainha Escocesa.
But I must confess, I am curious to how things ended between you and the Scottish queen.
Houve ocasiões em que me pude ver a apaixonar-me pela Rainha dos Escoceses, mas não nesta vida.
There were times where I could envision falling in love with the queen of Scots, but not in this life.
A minha Rainha sois vós.
You are my queen.
Meu senhor, a Rainha Regente requer a vossa presença.
My lord, the queen regent is asking for you.
Rainha Maria.
Queen Mary.
Não.
Your queen has spoken, and our decision is final. No.
São ordens da Rainha de Inglaterra?
Stay away from the queen of Scots. Is that the queen of England's order?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]