Translate.vc / Português → Inglês / Story
Story tradutor Inglês
49,085 parallel translation
Fala. Temos a história toda do Evan.
We got the full story from Evan.
Você ouve essas palavras, e uma história lhe vem à mente, como quando as pessoas falam do Velho Oeste.
You hear those words, and already, there's a story coming together in your head. Like when people talk about the old west.
A única forma de saber a verdadeira história, é pôr-se no lugar deles.
Only way to know the real story is to put yourself in their boots.
Conheces a história de Saulo de Tarso?
Do you know the story of Saul from tarsus?
Se aparecer alguma coisa num raio de 1 km de lá... não serei Deus nesta história, Cuddy.
Anything pops off within a mile of that place... I'm not god in this story, cuddy.
Por isso nunca trabalhei na Homicídios, porque já se sabe, como a história termina, E mesmo quando se resolve o caso, o pobre coitado, continua morto.
That's why I never worked homicide, because you already know how the story ends, and even when you solve the case, poor bastard's still dead.
Não quero saber da tua história de vida.
Don't give me your life story.
Pensei que isso era uma história de fantasmas.
I thought that was a ghost story.
Tem uma história?
You got a story?
Longa história.
It's a long story, but I...
A história não é minha para a contar.
It's not my story to tell.
Essa é a minha história.
That is my story.
O que estou a esconder é que o senhor tem uma ética ambígua e é algo necessário para isto.
- The more to the story is, you have a history of ethical ambiguity, and that's what this requires.
Não vou fazer nada até saber a história toda.
- I'm not doing shit until I know the full story on this guy.
Provavelmente é só uma história.
It's probably just a story.
Essa não é a história deles.
That's not their story.
- E tu sabes a história deles?
- And you'd know their story?
A história é essa.
That's the story.
Aí têm a minha historinha de merda.
There you have my shitty little story.
Bem, acho que a história é interpretada melhor como uma alegoria.
Well, I think the story's best read as an allegory.
Contou-nos uma história terrível acerca de um resgate e ruína, e vai fazê-lo a ti, bebé, ele é perigoso.
He told us a terrible story about a rescue, and ruin, and he's going to do that to you, baby, and he is dangerous.
Porque... na verdade, tenho pensado muito em si, e... sabe como é, qual é o seu problema, a sua história?
Cos I'm... You know, what's your deal, what's your story?
Desmentiste a notícia de um tabloide sobre o pai dela adormecer durante um motim na prisão?
Did you squash the story in the Enquirer about her corrections officer father falling asleep during a prison riot?
A etiqueta diz 50, preço final.
Tag says 50, end of story.
Sempre achei que a melhor forma de perceber alguém é ouvir a sua história.
Look, I've always found the best way to understand someone is to hear their story.
Um vestido como este tem história.
A dress like this has a story.
Eu achei a tua história um conto evocativo de uma época passada.
Well, I thought your story was an evocative tale of yesteryear.
Não é a história de como contaste aos teus pais que és gay?
Isn't this the story of coming out to your parents?
- Esquece. Uma história, então.
One story it is, okay.
Obrigado por essa história.
Thank you for that one story.
Porque não me contas a história da tua vida?
So, why don't you tell me your life story?
É uma longa história, mas fizemos isto para eu entrar na Ordem.
It's a long story, but we brought the suit so I that could get into the Bar.
Está bem, mas é uma longa história...
Okay, but it's kind of a long story.
É uma lenda sobre a aldeia de Pozica.
This is story of village of Pozica.
Em pequena, contavam-na para assustar crianças.
When I little girl, they tell this story to frighten childrens.
Sim, ele estava a trabalhar numa história naquela altura... Sobre raparigas que estavam a ser assassinadas.
Yeah, he was working a story at the time... young girls getting killed.
Então a história continua.
So the story goes.
Não acredita na história deles.
You don't believe their story.
Pensei que ninguém iria acreditar na minha história nem num milhão de anos, então, livrei-me do corpo, peça por peça.
I figured nobody would believe my story in a million years, so I got rid of the body piece by piece.
Então, vai deixar a sua história, e vai contar-me o que aconteceu... Nesta sala, hoje, agora.
So you're gonna come off your story, and you're gonna tell me what happened... in this room, today, right now.
A história que você vai descobrir vai voltar centenas de anos, Mas apesar do que você pode ter lido, O passado não é prólogo.
The story you are about to see takes place many hundreds of years ago but, despite what you might have read, the past is not a prologue.
Embora seja a história de homens de idade, Não duvide : de uma vez, Neste lugar específico, eles revivem,
And... although this is a story of the men of yesterday, doubt not that, in this moment, in this very space, they live again, reborn, reaching out over the centuries to show us all that, as the sands of our lives
É hora da tua história.
Time for your story.
Adoraria ouvir a história toda.
I would love to hear your whole story.
Mas esta é apenas uma história.
But that is only one story.
Lydia, estou tão feliz por ser o teu par na estreia da maior história alguma vez filmada.
Oh, Lydia, I'm so thrilled to be your date at the premiere of the greatest story ever filmed.
E, neste momento, gostaria de convidar a própria Michelle Caldwell, da cidade de Sunbury para contar a história com as suas próprias palavras.
Right now, I would like to invite Sunbury's own Michelle Caldwell up to tell the story in her own words.
- Longa história.
A lot, actually. It's a long story.
Ouvi a tua história mil vezes.
I've heard your story a thousand times.
- Sei.
- I know their story.
Dizia a mim mesmo que não trabalhava no Sillicon Valley por não querer.
The story I always told myself was the only reason