Translate.vc / Português → Inglês / Vãs
Vãs tradutor Inglês
101 parallel translation
Que vãs para ali, para o que é teu.
To go there, to what is yours.
As palavras teriam sido vãs.
Words would have been empty.
Assim, quero que vãs para Atlantic City sozinha... e eu irei lá ter contigo.
So I want you to fly to Atlantic City alone and I'll meet you there.
E assim vemos o triste resultado de certos espetáculos vãs mistificações da arte que ostentam e exaltam o pecado, o vício, os maus costumes!
This is the result of certain kinds of entertainment. Wicked mystifications of art that parade and exalt sin, vice, and immorality!
Apesar das promessas vãs dos Boxers, os diabos estrangeiros ficam mais fortes de dia para dia.
Despite the empty promises of the Boxers, the foreign devils grow stronger each day.
Antes do Harry morrer havia a possibilidade de serem ameaças vãs. - Mas agora não.
Oh, Nelson, before Harry was killed, there was a possibility that these were just idle threats, but not now.
Não faço ameaças vãs!
I don't make idle threats!
Não tragam mais ofertas vãs, disse o Senhor, não me delicio com o sangue de bois ou de cordeiros.
Bring no more vain offerings at the Lord. "I delight not in the blood of lambs".
Seus braços vencidos, como vãs armas suspensos Tudo servia, tudo revelava sua frágil beleza.
Her arms overcome, thrown like vain spears showing how fragile she was and how beautiful..
Não vãs para muito longe!
Don't go too far!
As nossas ameaças não costumam ser vãs.
If you piss at ants that's cruelty to animals
Toda a gente sabe que as ameaças de Francis Urquhart não são vãs.
Everyone knows that threats from Francis Urquhart are not idle threats. - Good.
Suponho que eram absurdas e vãs as minhas pretensões para esta viagem, compartilhar os seus pensamentos, recordações os factos da História que ele mesmo protagonizou.
I suppose they were foolish and vain, my expectations of this voyage, sharing his thoughts, memories,... .. his unique understanding of the history he's made.
Não vãs tão depressa, Tom!
Don't run so fast, Tom!
As ameaças são a resposta ao envolvimento dos EUA na Tchechênia e não são consideradas vãs.
The threats are a response to US involvement in Chechnya and are not considered idle.
- Não te vãs embora!
- Don't walk away.
Continuas a ter esperanças vãs.
Hoping against hope.
Rejeitas Satanás e todas as suas promessas vãs?
Do you reject Satan and all his empty promises?
- Não há tempo para esperanças vãs.
This is no time for wishful thinking.
Não o deixarias ter esperanças vãs?
You wouldn't let him have false hopes?
Tenho tomates suficientes para não andar atrás de excitação nem de vãs esperanças de ganhar um campeonato.
I got stones enough not to chase cards, action... or fucking pipe dreams of winning the World Series on ESPN.
Quão penosas, fúteis e vãs me parecem a mim, as coisas deste mundo.
God. How weary, stale, flat, and unprofitable seem to me all the uses of this world.
Temos de resistir as levianas e vãs tentações da carne...
We must resist — We must resist the shallow, worldly temptations ofour mortal — No, no.
Renunciar às levianas e vãs tentações do nosso mortal eu.
We must renounce shallow, worldly temptations ofour mortal flesh.
São vãs recriminações.
Pointless recriminations.
A passagem do tempo aprisiona-nos, não numa cela de tijolos e argamassa, mas numa de esperanças frustradas e tragédias vãs.
The passage of time imprisons us not in a cell of brick and mortar, but in one of hopes dashed and tragedies unaverted.
Em vez de fazerem amor Fazem comédias vãs.
They try to make love and make a comedy
Então as tuas palavras são vãs.
Then your words are empty.
O que significa mais braços de ferro, acordos e milhões gastos em promessas vãs.
Which meant more arm-wrestling, dealmaking billions wasted in pork-barrel promises.
As tentativas foram vãs.
Ultimately, their attempts were unsuccessful.
Depreendo que perderam as outras naves em circunstâncias igualmente vãs.
I'll assume the other ships were lost under equally pointless circumstances.
Ela não fez ameaças vãs.
She didn't make idle threats
Não aguento mais promessas vãs.
I can't stand more promises you don't keep.
São só palavras vãs?
Are they all empty words?
- As ameaças são vãs!
- The threats are empty.
Se continuares a sair com ele, só lhe dás esperanças vãs.
Listen, continuing to see him would just give him false hope.
Ele não gosta de responder àquilo que chama ameaças vãs.
But why didn't he give it to us? He doesn't like to respond to what he calls idle threats.
Sabe muito bem que não tenho conversas vãs, mãe.
You know I cannot talk small, Mother.
Não presteis atenção a palavras vãs!
Eat not such empty words.
Temos de arriscar tudo na crença que, no final, o Conselho valorizará mais as vidas dos seus irmãos do que as promessas vãs dos Ori.
We must stake everything on the belief that in the end, the Council will value the lives of their brothers over the empty promises of the Ori.
A tua mãe não é do género de fazer ameaças vãs.
Your mother's not the type to make empty threats.
Os desocupados gostam de se ocupar com conversas vãs.
My daughter is crazy. Haven't you heard what those bastard villagers are saying?
Quanto tempo mais achas que nos consegues fazer seguir-te com ameaças vãs?
How much longer do you think you can make us follow you with idle threats?
Podia oferecer-te garantias, Henry, mas seriam vãs.
I could offer you assurances, Henry, but they'd be hollow.
Palavras vãs faladas noutro mundo.
Empty words spoken in another world.
O Corcunda Desesperado com Vãs Esperanças?
The Desperate Hunchback Who Grasped at Straws?
Ameaças vãs ou apenas o início, iremos sabê-lo...
- Idle threats orjust the beginning, we'll find out -
Não há nenhum acordo, somente promessas vãs.
There is no agreement just basically empty promises.
De resto, é invulnerável como o ar, e nossos golpes são vãs brincadeiras.
For it is, as is the air, invulnerable, and our vain blows malicious mockery.
Era só mais outro anormal com ameaças vãs.
Just another moron with some empty threats.
- Só de inúteis conversas vãs!
- Only of idle gossip!