Translate.vc / Português → Inglês / Want
Want tradutor Inglês
573,788 parallel translation
Vê o vídeo e depois, se quiseres,
Watch the video... and if you still want me to...
É bom que repita o que acabou de dizer, senhora procuradora, para ter noção da gravidade do que está a insinuar.
You may want to repeat what you just said, Prosecutor, so that you can grasp the seriousness of what you're implying.
Se a querem apanhar, vão onde vos digo!
[Zyan] If you want to catch her, go where I told you.
Quero que se vá embora, Chela.
I want her gone, Chela.
- O meu nome é María Nava Urquiza, e quero ler-vos este testemunho que escrevi.
- My name is Maria Nava Urquiza and I want to read this statement that I wrote.
Eu percebo que queira proteger a Emilia.
I understand that you want to protect Emilia.
Quero saber quem é que entregou aquele vídeo, quando foi entregue, e se é real!
I want to know who delivered that video when it was delivered, and if it's real!
Mais importante, quero saber quem está por detrás disto!
But more importantly, I want to know who's behind all of this!
- Não quero ir.
- I don't want to leave.
Não queres que nada de mal aconteça ao teu avô, pois não?
You don't want anything bad to happen to your grandpa, right?
Acho que não quer a morte de uma miúda de 19 anos na sua consciência.
I don't think you want to have the death of a 19-year-old girl on your conscience.
Mas em troca, quero apoio...
But in return, I want your help...
Em troca, quero apoio operacional e logístico durante o resgate da minha filha.
In return, I want operational and logistical support during my daughter's rescue.
Com tudo o que se passa, não quero deixar-te sozinho.
With everything going on, I don't want to leave you alone.
O que raio é que tu queres?
What the hell do you want?
Quero falar com Patricia Lieberman.
I want to speak to Patricia Lieberman.
Se quiseres ficar, estás à vontade.
If you want to stay, go ahead.
Quero falar com a Patricia Lieberman.
I want to speak with Patricia Lieberman.
O que deseja?
[in English] What do you want?
O que deseja?
What do you want?
Ei, malta, não querem dizer outra vez o juramento?
Hey, guys, you all want to say the oath again?
Quero que os primeiros quatros minutos de cada banho sejam confusão e raiva.
I want the first four minutes of every shower to be confusion and anger.
- Eu não a quero.
I don't want it.
Eu não a quero.
I don't want it.
Pai, não quero que faças isto.
Dad, I don't want you to do this.
Queres comer pão deformado com passas na rua e ver a polícia invadir o sítio?
You want to eat mangled raising bread across the street and watch the cops raid the place?
E da próxima vez que me quiser vingar dos teus rufias, vou fazê-lo à maneira antiga :
And next time I want to get back at your bullies, I'll do it the old-fashioned way...
Ei, se queres uma coisa, tens que ir atrás dela.
Hey, if you want something, you've got to go for it.
Também estava a pensar se há alguma hipótese de talvez quereres sair comigo um dia destes.
Told you. Also, I was wondering if there's any chance you'd maybe want to go out with me sometime.
Chris, isso é querido, mas acho que não ias queres sair comigo.
Oh, Chris, that's sweet, but I don't think you'd want to go out with me.
Tens a certeza que queres namorar com uma rapariga que... teve tanta experiência?
Uh, are you sure you want to date a girl who's... had so much experience?
Só me quero certificar que não te estás a atirar de cabeça.
I just want to make sure you're not getting in over your head.
Não me queria ir embora sem dizer adeus.
I didn't want to leave without saying good-bye.
Isabella, eu quero fazer isto.
Isabella, I want to do this.
Talvez alguém devesse dar uma olhadela nele.
Someone may want to pop in on him.
Acredita em mim, um dia a tomar conta daqueles miúdos, e vai querê-los daqui para fora.
Trust me, one day of watching those kids, and he'll want them out of here.
Eu não quero isso!
Aah, that's not what I want!
Não queria que tivesses que criar estes bebés sozinho.
I didn't want you to have to raise those babies yourself.
Bem, não queria que eles se magoassem. Isso mesmo.
Well, I didn't want them to get hurt.
E se queres continuar a namorar com ela e fazer parte da vida daqueles miúdos, eu não me importava com isso.
And if you want to continue to date her and be a part of those kids'lives, I'd be just fine with that.
Pensei que se tenho um filho algures, quero certificar-me que não andam a dar as minhas informações.
I figured if I do have a kid out there, I want to make sure they're not giving out my information.
Ouçam, quero que saibam todos o quão felizes estamos por conhecê-los.
Uh, listen, I want all of you to know how happy we are to meet you.
Queres dizer-me o que foi isso?
Wow, you want to tell me what that was?
E tu queres que o estado descubra se estão a falar a sério?
And you want State to find out if they're for real?
Eles estão a apostar que queremos tanto o Colin Mitchell que vamos tirá-los da lista de Nações que usam crianças soldados.
They're betting that we want Colin Mitchell back so badly that we'll take them off the list of nations that use child soldiers.
Queres conhecer um verdadeiro pesadelo?
You want to know a real nightmare?
Vai ser assim, não importa como o faças, só não queria que fosses apanhada desprevenida.
It's gonna be a thing no matter how you play it, just didn't want you to get caught out.
Não quero falar sobre isso.
I don't want to talk about it.
Os meus amigos têm andado atrás de mim para voltar ou algo, mas eu nem sei o que quero.
My friends have been after me to get back out there or whatever, but I don't even know what I want.
Todos nós, todos queremos isso, mas...
We all, we all want that, but...
Se a família do Colin Mitchell for lá fora e disserem que querem apenas o filho antes dele morrer, mas o insensível departamento de estado dos EUA não vai ajudá-los e depois
If Colin Mitchell's family goes out there and says that they just want to get their son back before he dies, but the callous U.S. State Department won't help them, what then?