Translate.vc / Português → Inglês / Wedge
Wedge tradutor Inglês
542 parallel translation
Os teutões atacarão com grande força... com formação em cunha na Pedra do Corvo.
The Germans will attack in a wedge formation.
Afrontarás o grosso das forças, abstendo-te de resistir ao inimigo... até que eu e Gavrilo os cerquemos pelos flancos, e os aniquilemos.
In the daytime you shall stand and sustain their blow, halt the German wedge and hold fast until we crush them from the flanks.
Quando te atacarem, Buslai, não te apresses... deixa a cunha entrar. Depois atacaremos pelos dois flancos, em simultâneo.
When the Germans hit Buslai, let the wedge stick in deep and then we will hit them together from both sides.
Dá-me mais uma cunha!
Give me another wedge!
Às vezes, ao entardecer, um bando de patos selvagens sulcavam, na direcção ao sul, o céu de Manhattan.
Sometimes in the evening, a wedge of wild ducks waded south, against the Manhattan sky.
Avistou-se uma segunda cunha alemã 22 km a oeste de Malmedy, onde colunas de tanques cortaram a estrada para Bastogne.
A second German wedge is reported 14 miles west of Malmedy where tank columns cut the road to Bastogne.
- Sim, estamos no fio da navalha.
- Yes, it's the thin end of the wedge.
Os americanos formaram uma verdadeira cunha.
The Americans have formed a wedge.
Atacaremos-lhes ao longo da costa e dispersaremos suas forças.
We'll drive a wedge along the shore... and keep his forces split.
Farei um homem mais precioso que o mais fino ouro, um homem mais equilibrado que a cunha de ouro de Ofir.
I will make a man more precious than fine gold even a man than the golden wedge of Ophir.
São dez minutos para uma coca-cola e uma fatia de tarte.
Take ten minutes to get myself a king-sized Coke and a wedge of pie.
Nossa retirada estratégica de Saint-Lô possibilitará que possamos introduzir uma cunha no fronte inimigo perto de Mortain.
Our strategic withdrawal from Saint-Lo has made it possible, my Fuhrer, for us to drive a wedge into the enemy front right here, in the vicinity of Mortain.
O corpo estava moldado como uma cunha, com a ponta para baixo.
The body was fashioned like a wedge... with a point toward the earth.
Todos esses compartimentos em forma de cunha, servem para separar funções bioquímicas muito bem.
All these wedge-shaped compartments, they'd serve to separate biochemical functions very well.
É o abismo.
The thin end of the wedge.
Encosta isto ao acelerador.
Wedge this against the gas pedal.
Se quiser posso arranjá-la.
Well, I can wedge it for ya', for now.
- Obrigado, Wedge.
- Thanks, Wedge.
- Bom tiro, Wedge.
- Good shooting, Wedge.
Biggs, Wedge, vamos acabar com isto.
Biggs, Wedge, let's close it up.
- Vai-te embora, Wedge!
- Get clear, Wedge.
- Fevhem as portas e as valvem!
- Slam the doors and wedge them.
Te incomoda se encaixo umas cunhas?
Mind if I drive in a wedge?
Se arranjar uma cunha, talvez possa fazer saltar os grampos.
If I get a wedge I may be able to knock those anchors loose.
À medida que o planeta se move na sua órbita, o seu raio vector varre, num dado período de tempo, uma imaginária área cuneiforme dentro da elipse.
As a planet moves along its orbit, it sweeps out in a given period of time, an imaginary wedge-shaped area.
Aonde está o taco?
Where's the wedge?
Se me pudesses emprestar a um número um, ou assim podias abrir uma cortina, passar por essa janela, acho eu.
If I could just borrow a wedge or something and you could open a curtain, I could get right through that window, I guess.
Perdi o meu artilheiro.
Wedge, I've lost my gunner.
- Já vi. Bom trabalho.
- I see it, Wedge. Good work.
Não consigo rodá-la,
I can't wedge it.
Pega-se num pedaço de limão, assim. Espreme-se na ostra.
You take this little wedge of lemon like this and squirt it on your oyster.
Wedge!
Watch yourself, Wedge.
Atinge o regulador de energia.
Wedge, go for the power regulator on the north tower.
Eu próprio já tirei uma fatia. Está fabulosa.
I had a wedge of it myself.
Nas mãos das autoridades competentes esta informação pode levá-los a infiltrar-se na família de Detroit.
In the hands of the proper authorities... this information could drive a wedge into the Detroit family.
Aguenta a informação até eu descobrir o que a fase dois irá dar, está bem?
Hold off on that wedge until I find out what Phase Two gives us, okay?
Encosta-o contra isso.
- Agh! - Wedge it against it.
Pessoalmente, não sei o que é mais perigoso : Cair de uma escarpa de gelo pela encosta da montanha ou cair por uma fenda de 300 metros.
I personally don't know which is more dangerous... falling off a wedge of ice down the side of a mountain or falling into a thousand-foot crevice.
Quando a levantar, entala-o. Vá, mulher!
Now when I lift this you wedge it.
Se conseguisse fixar o botão, talvez conseguisse sobreviver também a esta.
Now, if I could just wedge the button down tight, I might be able to survive this one too.
Pode contar a alguém que esteja disposto a fazer um negócio connosco.
But Henderson could confide in someone that would work for us. In this case, the Wedge.
- Use o ferro!
- Use your wedge!
Ele está a tentar encravar a porta.
HE IS TRYING TO WEDGE THE LITTLE DOOR. AND WHY IS HE DOING THAT?
Para flutuar uma coisa tão pesada como uma fatia de lima, a cerveja deve ter um factor de flutuabilidade alta.
To float somethin'as heavy as a wedge of lime, beer must have, uh, quite a high buoyancy factor.
- Foi só uma fatia pequena.
It was only a small wedge.
- - Fairway Classics.
- Have you seen their new wedge?
- Earl Está aqui?
Oh, the wedge.
Quer falar sobre um flagelo?
And you wanna talk flying wedge?
Este sítio está à cunha.
This siege is to the wedge.
Vê se te divertes.
- It is a bit of a wedge, isn't it? Bye!
Damos-lhe uma volta e ganhamos umas corridas. Simples.
A turn here, take some wedge out, we'll win some races.