English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Cortês

Cortês tradutor Espanhol

277 parallel translation
Isso não é cortês.
Qué descortés.
- Estava só a pôr uma questão cortês.
- Sólo estaba haciendo una pregunta cortés.
E que tem uma resposta cortês.
Y le he dado una respuesta cortés.
O Sr. Barracuda é muito cortês.
El Sr. Barracuda es muy cortés.
E tens tanto de cortês como achas que tenho de inteligência.
Ese comentario tan poco galante es porque crees que soy tonta.
Nâo é muito cortês, mas compreendo.
No es muy gentil de su parte, pero es comprensible.
pelo menos, é cortês.
Te has vuelto muy educado.
- Você é muito cortês.
- Ah, ¡ Sr. Gonzales!
Ninguém me vai tornar cavaleiro, não tenho de ser cortês.
Nadie me nombrará caballero, no tengo que ser cortés.
Sabe que não é cortês ficar encarando as pessoas.
Sabe que no es atento quedarse encarando a las personas.
Desimpedirei o caminho para ela. Sou de confiança, leal, prestável... amável, cortês, obediente, poupado, corajoso, limpo e respeitoso.
Le facilitaré el camino porque soy noble, leal, bueno sincero, cortés, obediente, amable y respetuoso.
E Napoleão, igualmente decidido, mas todavía um pouco menos cortês.
Y Napoleón, igual de decidido, aunque todavía menos cortés.
Não sei quem foi mais cortês.
No sé quién fue más cortés.
Que cotovelo tão cortês!
¡ Qué codo tan cortés!
Sempre seja cortês com os maridos das belas mulheres.
Hay que ser cortés con los maridos de las mujeres bonitas.
Muito cortês.
muy generosa.
Nós pagamos-te bem por isso tens que ser cortês.
Le pagaremos bien, así que cuide sus modales.
Não é cortês perguntar a uma rapariga porque é que fez algo a um homem.
No es cortés preguntar a una dama algo así.
É muito cortês da vossa parte.
Es muy amable de tu parte, socio.
Estranhamente cortês da sua parte, cara senhora.
- Todo un detalle por su parte. - ¿ Qué me dices de un brindis?
Sei ser cortês.
Puedo ser muy cortés.
"Cortês e cheio de consideração".
"Cortés y considerado con los demás".
Muito cortês.
Muy civilizado.
Cortês.
Era civilizado.
O pai dela é Baptista Minola, cavalheiro afável e cortês.
Su padre es Baptista Minola, un caballero afable y cortes.
Porque sois agradável, jovial e mui cortês.
Por que eres placentera, juguetona, pasable cortes,
- Um convite cortês.
- Una invitación muy amable.
Não foi cortês.
Ha sido descortés.
Vosso amor diz, qual fidalgo honesto, e cortês, e gentil e bonito, e virtuoso, garanto-vos...
Tu amor dice, como caballero honrado, y cortés, y amable, y atractivo y, lo aseguro, virtuoso...
Ó cortês Tebaldo, fidalgo honesto!
¡ Ay, cortés Tebaldo, caballero honrado!
Sê cortês.
Sea cortés.
Uma coisa acerca de estar morto há alguns anos... é que não tenho de ser cortês.
Una cosa de llevar muerto unos años es que... no tengo porqué ser cortés.
Vim saudá-los. Um acto cortês.
- Otros hombres.
Um acto cortês.
Qué amable.
Podia ser amável, cortês e gentil, com um maravilhoso senso de humor, mas também poderia ser vingativo e cruel.
Podía ser amable, cortés y dulce con un maravilloso sentido del humor, pero también podía ser vengativo y cruel.
Nós não nos relacionamos com ele socialmente, como é óbvio. Mas acho que devo ser cortês com ele, não achas?
No le conocemos socialmente, pero es mejor no ser groseros con él.
Sou valente e cortês, atrevido e generoso afável e paciente.
Soy valiente y cortés, atrevido y generoso afable y paciente. Sí.
Sejas justo com todos os homens, cortês com todas as mulheres.
Sé justo con todos los hombres, cortés con todas las mujeres.
Só quando é uma mulher... Acho que é natural ser-se mais cortês.
Pero cuando es una mujer, es normal ser más amable.
Eu serei cortês, mas firme.
Seré cortés, pero firme.
Ensinámos-lhe as regras da sociedade cortês.
Le enseñamos las normas de la alta sociedad.
Basil, isto é um hotel, não um reformatório. Talvez o negócio melhorasse se fosses um tudo nada mais cortês.
Esto no es un reformatorio, y el negocio iría mejor si fueras más cortés.
Não é preciso ligares ao Bill, basta tentares ser mais cortês.
- No hace falta, sólo sé más cortés.
"Cortês"!
Cortés.
Não é cortês da sua parte.
No es cortés de su parte.
Cortês?
¿ Educación?
Oiça, eu sou um israelita, não sou cortês.
Oiga, yo soy israelita, no educado.
A convenção permite que seja um imbecil cortês mas vai deixar de ser um imbecil briguento.
La convencion le permite ser un caballeroso medio genio. Pero usted dejara de ser un medio genio peleador.
Sou cortês, sempre evitei as brigas.
Soy un hombre sociable, siempre evité las peleas.
Cortês?
¿ Sociable?
Dizem que ele é cortês e educado. E que dá exemplo aos outros rapazes.
Dicen que es amable y cortés, un buen ejemplo para los demás chicos, y bien educado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]