English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Dais

Dais tradutor Espanhol

563 parallel translation
Vovó, não ve que papai só está brincando?
Abuela, ¿ no os dais cuenta de que papá está bromeando?
- Autorizais, senhora?
- ¿ Dais vuestro permiso?
Não percebem?
¿ No os dais cuenta?
Mas não sabem como o Leste precisa de carne desde que a guerra acabou.
No os dais cuenta de la carne que necesita el este después de la guerra.
Fazem isso muito bem.
Solo dais órdenes, y lo hacéis muy bien.
O papa pode explicar tudo se Ihe derem tempo.
Seguro que papá puede explicar todo si le dais un poco de tiempo.
Não me dais autorização para visitar o meu próprio jardim?
¿ No puedo salir a misjardines?
Não percebem que tem que se fazer alguma coisa?
¿ Olvidar? ¿ Es que no os dais cuenta de que tenemos que hacer algo?
Parece que não percebem que estamos em guerra.
Parece que no os dais cuenta que estamos en guerra.
- Têm algum para a troca?
- ¿ Qué nos dais a cambio?
Isto é que é um homem generoso, vejam só : uma moeda de ouro.
- Es un gran hombre. ¿ Os dais cuenta? Un luis de oro.
- Então por que você me dá estas jóias?
- ¿ Pero por qué me dais las joyas?
Dão as ordens e eles os seguem.
Dais las órdenes y os siguen.
Não vos dais conta que essas 200 mulheres, não votando, controlam outros tantos votos?
¿ No os dais cuenta que esas 200 mujeres controlan otros tantos votos?
Entendem agora?
¿ Os dais cuenta?
Tenho vergonha de vocês.
Me dais vergüenza.
Trazem-me um pouco de nada, por favor?
¿ Me dais un poco de aire?
- Não vêem o despropósito disto?
¿ No os dais cuenta de que esto es absurdo?
Vão contratar uns tipos, treiná-los e sustentá-los, têm a intenção de pagar 500 contos por certas informações, precisam de dois carros...
Dais 500.000 francos al croupier por la información. Necesitáis dos coches.
Ela vai comprar dais bilhetes para o rodeo. para te ver.
Va a sacar dos entradas para ir a verte esta tarde.
Compra dais bilhetes para o rodeo.
Saca dos entradas para el rodeo.
Parecem muito pior do que da última vez que os vi.
¡ Dais más miedo que la última vez!
Vós, tribuno dais-me quatro contra um?
Tribuno ¿ me concedes un cuatro a uno?
Você me irrita, também. Todos vocês!
Y vosotros también me lo dais.
Quem disse que o perigo passou?
¿ No os dais cuenta de que estamos en mayor peligro que nunca?
Dais-me o fato e em troca comeis a vaca.
Me dais el traje y os coméis la vaca.
- Não tem respeito por ninguém!
¡ Me dais asco!
Vocês enojam-me!
¡ Me dais asco!
Vocês enojam-me.
Me dais asco.
Se me dais licença.
Si me disculpáis.
Eu não vou comer também?
¿ No me dais nada? .
Sabem que daqui a 45 minutos vamos estar no ar, em directo, e vos falta um membro da banda?
¿ Os dais cuenta de que tenéis que actuarNante el público dentro de 45 minutos - y falta uno de vosotros?
Se vós, pois que sois maus, sabei dar o bom a seus filhos... quanto mais vosso Pai dará boas coisas aos que pedirem.
Con todo, aun siendo malos, le dais cosas buenas a vuestros hijos, ¡ cuánto más dará vuestro Padre celestial... a todo aquel que se lo pida!
"Não sejas tão familiar com"... Dais a esse asno muita confiança!
No seas tan familiar con... " ¡ Dais a ese asno muchas confianzas!
Não sei de que vos servirá isso.
No sé qué valor le dais a esto.
Dais-me a vossa palavra de não revelar o que aqui dizemos?
¿ Prometéis que lo que digamos aqui queda entre nosotros?
Eminência, não sendo vós um homem de letras... talvez não vos deis conta da dimensão da sua fama.
Excelencia, no siendo hombre de letras... creo que no os dais cuenta del alcance de su fama.
Como dizeis, é prática comum, mas uma prática pode ser comum e permanecer um crime.
Como dais a entender, eso es práctica común, pero una práctica puede ser común y aún asi ser delictiva.
Vós e os da vossa classe desististes, como dizeis e muito bem, porque a religião deste país nada significa para vós.
Vos y vuestra clase habéis cedido, como dais en llamar, porque la religión de este pais no significa nada para vos.
Dais mais valor à vossa própria dúvida do que às ordens do Rei?
¿ Entonces apreciáis más vuestra duda que el mandato del rey?
Eles têm um barco, não percebes?
Tienen un bote. ¿ No os dais cuenta?
O de baixo entregam na lavandaria.
Le dais la bajera al chico de la lavandería.
Então, ficamos aqui a criar raízes?
Quisiera bombones. ¿ Qué, os dais prisa?
Mas se eu apanhar, vocês devem-me alguma coisa.
Vale, pero si me pega con la vara, me dais algo. Sí.
Vão tomar um bom banho e já vemos o que se pode fazer.
Os dais un buen baño y vemos lo que se puede hacer.
Que tem isso a ver com a angústia que tu e os teus parafusos me causam?
¿ Eso qué tiene que ver con la jaqueca que tú y tus juntas me dais?
Se dais valor à Vossa vida.
Si valora su vida.
Arranja-se uma c'roa cá p'ró velhote?
¿ No me dais unos acortantes, hermanitos?
Tudo o que queria ver era uma briga.
¿ Os dais cuenta?
- Dará-me dinheiro, Capitão?
- ¿ Me dais dinero, capitán?
Não me dará as boas-vindas, velho?
¿ Qué, no me dáis la bienvenida, hermanos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]