Translate.vc / Português → Espanhol / Diria
Diria tradutor Espanhol
15,950 parallel translation
Quem diria que alguém conseguia bater uma punheta de mãos algemadas?
Sí. ¿ Quién hubiera pensado que se masturbaría esposado?
Pelo perfil da ranhura, diria que é estrangeira.
Por las muescas, diría que es extranjera.
E a julgar pelo facto de ter estado enfiada no cu de um gajo, diria que é uma chave de um cofre de um banco.
Y como estaba en el trasero de un muerto... Diría que abre una caja de seguridad.
Podiam torturá-la até ao limite. Não diria uma única palavra.
Podrían torturarla y no diría nada.
Se tivesse de adivinhar, diria que foi o Dollar Bill.
Si tuviera que adivinar, probablemente fue "Dólar" Bill.
Eu diria : "Não, estou apenas feliz por ficar sentada no afluente e usar a minha heroína." Sabem?
Y, no sé. Yo diría, "No, soy feliz sólo sentada en el arroyo metiéndome mi heroína." ¿ Sabes?
- Quem diria?
¿ Qué te parece?
Se assim não fosse, eu vos diria. "
Si no fuera así, ya se lo habría dicho a ustedes ".
Diria que estou na fase dois do processo.
Digo que estoy en el proceso de la mencionada segunda etapa.
Se fosses meu paciente, diria para esqueceres isso, mas não és.
Si fueras mi paciente, te diría que lo dejaras pasar.
Se fingíssemos hoje que trabalhavas para mim, sabes o que te diria?
Si hoy fingiéramos que trabajas para mí, sabes qué te diría que hagas.
Diria que conseguiu um espaço que bloqueia campos elétricos externos, a vigilância eletrônica é impossível.
Mi apuesta es que Axelrod construyó un recinto Que bloquea los campos eléctricos externos, Hacer que la vigilancia electrónica imposible.
Que diria ele se tivesse sobrevivido?
¿ Qué pensaría? Lo que ha dicho si se hubiera hecho a través de?
Diria que está a correr bem, mas sabemos que é mentira.
Diría que se ven bien, pero sabemos que es mentira.
Eu diria para fazeres uns 5 km moderados.
Yo diría que corras sólo 5 kilómetros.
Se me perguntassem porquê, diria que me queria lembrar de quem ele era ou outra treta.
Si me preguntaran por qué, diría : "Bueno, queremos recordarlo como era", o alguna otra mentira.
Diria que no máximo, dois ou três meses.
No me gusta decir fechas, pero... dos o tres meses.
Não. Diria que ias falhar com o telefone.
No. ¡ Increíble!
Quem diria que os satanistas gostam de café moka gelado?
¿ Quién diría que a los satanistas les gustaba el café mocha helado?
Sim, quem diria que eu e tu acabaríamos à deriva, como dois barcos solitários no mar da vida?
Sí, ¿ quién hubiera creído que tú y yo terminaríamos a la deriva como dos barcos solitarios en el mar de la vida?
Quem diria que seria bom ver a nave?
¿ Quién habría pensado que sería bueno ver la cápsula de descenso?
Mas como já estive nessa situação, diria que está infeliz.
Pero habiendo pasado por eso, diría... que es un desdichado.
Eu diria que não.
Yo diría que no.
- Não diria bem...
- No diría que bien...
Se a Tenente estivesse aqui, ela diria algo... rude, mas encorajador, e eu concordaria totalmente.
Si la Teniente estuviera aquí, diría algo como... resistente pero esperanzador, de los cuales estaría de todo corazón de acuerdo.
Trabalhar com o sobrenatural não é algo irrefutável. Se a tenente estivesse aqui, ela diria...
Trabajar con lo sobrenatural no es una ciencia inequívoca, y si la Teniente estuviera aquí te diría...
Acredito que se a tenente estivesse aqui, ela diria :
Creo que si la Teniente estuviera aquí
O que é que ele diria sobre levares um destes carros?
¿ Qué dirá si te llevas un coche?
Eu adoro como preparas aveia, mas o que diria se saíssemos para comer ovos com bacon?
Me encanta tu avena, pero ¿ qué dices si vamos por huevos y tocino? Yo invito.
Eu diria que és um génio.
- Y yo digo que eres un genio.
"Quem você diria que eu sou?"
"¿ Quién dices que soy?".
Diria que é a sua professora preferida?
¿ Diría que es su profesora favorita?
- E quem diria?
E impactantemente...
Mas eu diria que o medo é pior.
Pero, en mi opinión, el temor es peor.
Eu diria que, daqui a mil anos, estaremos numa situação muito delicada e teremos de aprender com os nossos erros.
Yo diría que en unos mil años, la situación será muy crítica, y tendremos que aprender de nuestros errores y trabajar para mejorar el estado de nuestro planeta.
Diria que quem enviou as mensagens e escreveu isto foi a mesma pessoa.
Apostaría a que el de los mensajes y mi tercer bromista son el mismo.
Diria que precisas de apoio e dar-te-ia os parabéns por te limitares a ter um escape para a tua compulsão.
Diría que necesita apoyo y lo felicitaría por refrenarse y hallar un desahogo para sus compulsiones.
A minha antepassada, a mulher idosa, Joan Clayton, que lhe diria ela?
Mi antepasada, la anciana, Joan Clayton, ¿ qué le diría?
E, falando com rigor, não diria que aquilo foi batota. Diria que foi um improviso criativo para garantir a vitória, o que é, como sabe, o mais importante.
Y, para hablar con propiedad, no calificaría eso de juego sucio, más bien una improvisación creativa para asegurar la victoria, lo cual es, como sabe, justo de lo que se trata.
Mas eu diria que Ethan Chandler é talvez o único homem verdadeiramente moral que conheci.
Pero diría que Ethan Chandler es quizás el único hombre verdaderamente moral que he conocido.
Ele não o diria, mas é portador de grande retidão.
Él jamás lo admitiría, pero hay una gran rectitud en él.
Porque ele não deixa nada ao acaso, diria que esta é a sua forma de nos apresentar como parceiros de missão.
Teniendo en cuenta lo poco que él deja al azar, apostaría a que esta es su forma idiosincrásica de presentarnos como nuevos compañeros en la misión.
Eu diria que estás perto.
Diría que te estás acercando.
Uma boca cheia, diria eu. Mas é exactamente isso que vamos aprender hoje no laboratório.
Todo un bocado, lo sé, pero es exactamente lo que vamos a aprender en el laboratorio hoy.
Uma frase que nunca pensei que diria.
Una frase que jamás pensé que diría.
Porque diria tal coisa?
¿ Por qué diría eso?
Quem diria que a tua mãe tinha aquela quantidade de amostras?
¿ Quién diría que tu madre tenía toda esa reserva de productos de muestra?
Pensei que diria isso.
Pensé que diría eso.
Nunca pensei que diria isto, o quê?
Nunca pensé que diría esto, pero... ¿ qué?
Eu diria para aproveitar o pós vida, mas sabemos que isso é só solidão eterna.
Diría que disfrutarais la otra vida, pero ambos sabemos que es la inexistencia eterna.
Eu diria que sim.
¿ Estás bien? Eso creo, sí.