Translate.vc / Português → Espanhol / Vertigo
Vertigo tradutor Espanhol
385 parallel translation
"armarinho"?
"Vertigo"?
Um tipo sente-se nervoso montado num cavalo de batalha descorado.
Da un poco de vertigo montar sobre uno de esos corceles destenidos.
Eu estou a subir muito alto e tu tens medo das alturas.
Muy alto y tu tienes vertigo.
Nós iremos escalar as encostas dos Penhascos de Vertigo.
Iremos por Ios acantilados de Vértigo.
Por um momento pensei que estava bebado.
Me ha dado un pequeño vértigo.
Tenho medo das alturas E nem flutuar sei
Aunque me entra vértigo Y apenas puedo flotar
Não gosto muito de alturas.
Tengo un poco de vértigo.
A acrofobia dá-me vertigens, e fico com tonturas.
La acrofobia me provoca vértigo y me mareo.
Sofro de vertigem!
¡ Sufro de vértigo!
De novo no terminal principal de Orly nesta calorosa tarde pré-bélica de domingo, onde não devia estar deu-se conta, algo confundido de que o miúdo que ele tinha sido estaria também ali a observar os aviões.
Una vez en el muelle de Orly... en ese caluroso domingo de preguerra... en el que ahora podía permanecer... pensó con un poco de vértigo que el niño que había sido... también debía de estar allí, mirando los aviones.
Não se importa, comendador, que pare no primeiro piso?
Commendatore, si no le importa, yo me quedo aquí. Tengo vértigo.
Vão varrer tudo e vão encontrá-los tão rápido que nem se vão aperceber.
Los sacarán con palas a una rapidez de vértigo.
Tonta como uma raposa?
- ¿ Como si fuera vértigo?
Mas estávamos em desvantagem. O Fougasse tem vertigens.
Fougasse sufre de vértigo.
Ao mesmo tempo a abertura entre o que você é para si e para os outros. O sentimento de vertigem e o constante desejo de finalmente ser exposta.
Al mismo tiempo, el abismo entre lo que eres para los otros y para ti misma, el sentimiento de vértigo y el deseo constante de al menos, estar expuesta,
É para o medo do palco.
- Estoy luchando contra el vértigo.
Não consigo!
¡ Tengo vértigo!
Que queres dizer, tens vertigens?
, ¿ Tienes vértigo? - Tengo vértigo
Vertigens?
¿ Yo vértigo? ¿ Bromeas?
P'ró diabo com as vertigens. Olha só.
Mira el enfermo de vértigo
Já sofreste algum colapso ou desmaio?
¿ Has tenido alguna vez desmayos o vértigo?
Tenho imensas vertigens.
Los rascacielos me dan vértigo.
De tempos a tempos, poderá ter tonturas.
De vez en cuando puedes experimentar algo de vértigo.
Senhor, parece que estamos com um tipo de vertigem.
Senor, parece que estuviéramos sufriendo algún tipo de vértigo.
- Tenho vertigens!
- ¡ Tengo vértigo!
Não suporto alturas.
Sufro de vértigo.
Sente esta vertigem de estupidez e deixa... que os autênticos alpinistas encarem a vertigem real... com um sentimento de vitória e orgulho.
Tu inteligencia era reafirmada por los mentirosos. Sientes este vértigo de la estupidez y dejas que los auténticos escaladores encaren el vértigo real con un sentimiento de victoria y orgullo.
Tenho medo de alturas.
Tengo vértigo.
Sabes que tenho vertigens.
Sabes que tengo vértigo.
Tens vertigens?
Tienes vértigo, ¿ eh?
Sou o Cavaleiro da Noite, correndo à velocidade do medo!
¡ Soy el Motorista Nocturno... corriendo a velocidad de vértigo!
O whisky enjoa-te?
¿ Qué tienes, te da vértigo el whisky?
Não gostava de alturas.
Sufría de vértigo.
Desculpe, mas sofro de vertigens.
Disculpe, sufro de vértigo.
Você sabe que sofro de vertigens
Sabe muy bien que sufro de vértigo, usted lo sabe
E aproveitou para dizer que sofria de vertigens
Se giró diciendo que tenía vértigo
Mas ela sofre de vertigens, ela sempre sofreu
Siempre tuvo vértigo
Eu não tenho vertigens, mas eu confesso que eu próprio fiquei tonto
Yo no tengo vértigo, pero confieso que se me fue la cabeza
Para você madame, se tivésse vertigens, teria sido impossível
Si usted tuviera vértigo, madame, no hubiese podido hacerlo
Tenho medo de altura.
Tengo vértigo.
Confusão.
Vértigo.
Tive uma sensação vertiginosa.
Sentí vértigo.
Alguém a pisar a minha campa...
Fue un vértigo...
Tenho medo das alturas.
Yo tengo vértigo.
Fale de sua vertigem.
Eso sí sería Vértigo.
Tenho medo das alturas.
Tengo vértigo.
Por estar no meio do movimento e do buliço da humanidade.
Estar en medio del torbellino y del vértigo de la humanidad.
Tu estás estafado, tiveste "déjà vu" ou vertigens... mas existem leis, não é? Não podem demiti-te por isso.
Tu estás agotado, tuviste "déjà vu" o vértigo... pero existen leyes, ¿ no es así?
Os efeitos colaterais incluem sonolência enxaqueca de vertigem e fadiga.
Efectos secundarios incluyen somnolencia, vértigo, jaqueca y fatiga.
Aqueles comprimidos... que ela toma para as tonturas...
Esas píldoras... que ella toma para el vértigo...
É como sei que tenho medo das alturas.
Por eso sé que tengo vértigo.