Translate.vc / Português → Francês / Hà
Hà tradutor Francês
644 parallel translation
Olhe, nesta viagem só hà cinco passagens, isto não chega, a bem dizer, para a ração das bestas, ouviu?
Regardez, pour ce voyage il n'y a que cinq passagers, ça suffit à peine pour payer la ration des bêtes, vous m'entendez?
Então hà-de ser só ela a medrar, a medrar, e a gente fica para aqui a chuchar no dedo?
Ça doit pas être la seule à s'enrichir, et nous, on n'a qu'à nous lécher les barbes?
Hà-de ser assim à bichinha.
Ils vont même faire la queue.
Mas então se não fores tu, quem hà-de ser?
Mais si t'y vas pas, qui d'autre?
Não hà dúvida, padrinho, que isto não vai sem mãos de homem macho.
Pas de doute, il nous faut les bras d'un homme costaud.
Hà três dias que não faço outra coisa senão andar à tua procura.
Ça fait trois jours que je te cherche.
A mim jà me disseram que hà uma "mànica" onde se deita a àgua, sabão e clarete.
On m'a déjà dit qu'il y a une machine où on met de l'eau, du savon et du chlorure.
- Pois sim, vai-te rindo, mas quem se hà-de rir no fim é o Luís.
- Tu peux rire, mais c'est Luís qui rira le dernier.
Ao menos em Lisboa, ao domingo, hà onde a gente se divirta.
Au moins, à Lisbonne, le dimanche, on sait où aller pour s'amuser.
O pior é a música, aqui o Zé não hà maneira de a aprender.
Le pire, c'est la musique. Zé arrive pas à l'apprendre.
Não vê vossemecê que as bestas em fogo preso levam muito mais enxofre, se não hà quem as segure...
Vous voyez pas que les bêtes gaspillent beaucoup plus de soufre, si personne ne les tient...
Hà muito tempo que não via uma festa assim.
Ça faisait longtemps que je voyais pas une fête pareille.
E até hà quem diga que dos invejosos.
Et il y en a même qui disent que c'est la couleur des envieux.
Jà não hà mais lugares na plataforma.
Il n'y a plus de place sur la plate-forme.
Não hà perigo, eu fui da arte.
Pas de danger, j'étais chauffeur.
Olha, ainda hà bocado o vi acolá mais o outro tipo a embuchar.
Mais je l'ai vu tout à l'heure avec un autre type, ils se gavaient.
Não sabe o coração Quem hà-de ouvir
Le cœur ne sait Qui écouter
Ainda aqui estou só hà uns dias, e esta noite acordei a bater com o pé.
Ça fait seulement quelques jours que je suis ici, et cette nuit je me suis réveillé en tapant du pied.
Não desanime, o Chico hà-de voltar.
Ne désespére pas, Chico va revenir.
E eu fiz uma blusa ainda hà tempos.
Moi, comme j'avais fait une chemise y a pas longtemps...
- Ora, ora quem hà-de ser!
- Ça paraît évident!
Quer dizer... Hà muito tempo.
Vous voulez dire qu'au milieu j'aurai plus de temps.
Todos os dias à mesma hora, hà duas semanas.
Chaque jour à la même heure, depuis 2 semaines.
A nossa família planeia-o hà anos.
C'est prévu depuis des années.
- Hà algo debaixo do chapéu.
- C'est sous le chapeau.
- Hà porta dos fundos? - Fundos?
Peut-on sortir par derrière?
Hà uma escada de incêndio no quarto.
La chambre! II y a un escalier d'incendie dehors.
Hà uma explicaçäo lógica.
Il y a une explication très claire.
Hà dedo teu nisto, seu desprezível e sórdido...?
Qu'as-tu à voir là-dedans, espèce d'ignoble...
Ouve, Julia, hà um engano tremendo.
Ecoute, Julia, c'est une terrible erreur.
Hà a Sheila.
II y a Sheila.
Quando se é casado hà 25 anos, como eu, recorda-se e...
Après 25 ans de mariage, je vous assure que vous vous demanderez...
- Hà espectáculo!
- Le spectacle aura lieu.
Rusty, não hà muita gente que tenha diamantes nos pés.
Peu de gens ont un talent comme le tien.
"Mademoiselle", não hà em Paris homem mais feliz do que "Monsieur" Mulligan. Neste momento.
II n'y a pas à Paris d'homme plus heureux que M. "Mouligan"!
hà água e pastos abundantes.
De l'eau et de l'herbe en abondance.
Não hà gente là dentro.
il n'y a personne dedans.
Hà aquele médico de Roma, que viaja com a neta americana.
Il y a ce docteur de Rome, qui voyage avec sa petite fille américaine
Houve um acidente aéreo e hà homens feridos?
Dois-je comprendre que des hommes sont blessés dans le crash?
Não hà registos científicos de semelhante animal.
Il n'y a pas de rapport scientifique sur une telle créature
Mas estava aqui hà momentos.
il était encore ici il y a quelques instants.
Pode ter-se afundado com a nave, mas hà sempre a possibilidade de... se ter soltado e poder dar à costa algures, hoje, amanhã, quem sabe?
Il a probablement coulé avec le vaisseau, mais il est possible qu'il s'est détaché Et ait dérivé à terre quelque part Aujourd'hui, demain, qui sait?
E hà a questão do meio milhão de liras.
Et il y a un demi million de lires à la clé.
- Na Sicília, hà leitos ricos em enxofre.
- Il y a de riches gisements de soufre en Sicile.
Devo informà-lo, signore, que jà não hà colaboração entre nós.
Je dois vous informer, signore, Il n'y a plus de coopération entre nous.
Hà uma catarata.
Il y a une chute d'eau.
Parece que hà notícias.
Il semble se passer quelque chose maintenant.
Hà oito dias, era desta altura.
Il y a huit jours, il était de cette taille.
- Não hà electricidade.
- Il n'y a plus d'alimentation.
Hà uma unidade de artilharia colocada no... Palàcio da Justiça, no outro lado da ponte.
Il y a une unité d'artillerie déployée au Palais de Justice après le pont.
Will e eu casámos hà uma hora.
On allait partir quand cette nouvelle est arrivée.