Translate.vc / Português → Francês / Mele
Mele tradutor Francês
67 parallel translation
O Jorgensen misturou o meu gado com o dele.
Jorgensen mele mon betail avec le sien.
Desde o Forty Mele a Dawson... conheci mulheres de uma ponta desta geleira à outra.
De Fortymile à Dawson, j'ai connu des femmes d'un bout à l'autre de ce glacier.
Germaine, por amor de Deus, não te metas.
Germaine! Ne te mele pas de ca!
- Não me digas para deixar estar.
- Ne t'en mele pas!
Do ponto de vista de Moriarty, eles estão a meio caminho de Mele II.
Ils pensent tous les deux être en route pour Meles II.
O kerdeiro ao trono nunca se deve envolver em questäo de servos.
L'heritier du trone ne doit pas etre mele a une affaire d'esclave.
- Não te metas, Chenille.
Te mele plus de mes affaires!
o meu cão já não luta mais
Je me mele pas de ca.
Comandante Mele-on Grayza.
Commandant Mele-on Grayza.
Assim que ouvires a mensagem, liga-me para o mele... Telemóvel. Cala-te.
Dès que tu auras ce message, appelle sur mon péléphone tortable...
Tenta não chamar a atenção.
Mele-toi a la foule.
De certeza que não quer a MGM envolvida nisto.
Il vaut mieux que la M.G.M. Ne s'en mele pas.
Desculpa, gweilo, não tenho mais nada.
Désolé, gweilo, je ne m'en mele pas.
Muito bem. Está quase na hora. O espectáculo de tambores Kanikapila!
C'est presque l'heure du mele, du spectacle de percussions Kanikapila!
Soldado, fique fora disso!
Cupidon, ne te mele pas de ça!
MELE
MIEL
Pedimos ao Christopher Robin que escreva os avisos e espalhamo-los pela floresta. EU MELE
MOI MIEL
O tio disse que a tia Mele não vai passar desta noite.
Tante Mele ne va pas passer la nuit.
Olá, olá, estas são a Mele e a Jill a fazer o que mais gostam.
Salut, salut, ce sont Mele et Jill entrain de faire ce qu'elles aiment le plus.
Mele?
Mele?
É o telemóvel da Mele.
C'est le téléphone portable de Mele.
Faz de conta que não se passou nada, e deixa isto nas minhas mãos.
Ne t'en mele pas, laisse-moi faire.
Não te metas naquilo que compra o exercíto, espécie de cobarde!
Ne te méle pas de ce qu'achète l'armée, espèce de lâche!
Admito que a rapariga deve ter sido a cúmplice que levou o saque da guarita do Compton, mas ainda acho que o Humbert está envolvido.
j'admets que la fille doit avoir été la complice qui a pris le butin dans la cabine de Compton, mais je pense qu'Humbert a été mélé a cela.
Como vê, Sarjeta Highway, já não precisamos de si.
Vous voyez Sergent Melé-Cass' - Couilles, plus besoin de vous.
Então, aparece o maldito governo e enviam um espertinho incógnito. E foderam-me.
Puis l'Etat s'en est melé en m'envoyant une salope en civil et je me suis fait baiser.
Ele também não queria estar envolvido.
Il ne voulait pas y etre melé non plus.
Achas que também não estás envolvido?
Et toi, alors, tu crois ne pas y etre melé?
Sugiro que se dirija para Mele II, o planeta habitado mais próximo. São pessoas amigáveis.
Tout est programmé par commande vocale.
- Está no pó ao qual reverterá.
Mélé à la poussière, sa parente.
Capote juntou factos verídicos a factos inventados.
Capote a melé des faits réels des faits inventés.
Não me posso envolver nisto.
Je ne veux pas etre melé à ça.
Eu não quero fazer parte disso.
Je ne veux pas être mélé à cette affaire.
Não acredito que tenhas falado com o meu patrão! Vou ser despedida!
Oh, Joey. je peux pas croire que tu y ais mélé mon boss, je vais me faire virer!
Não o juntes a nós.
Ne le mele pas a nous.
"Fontes contam que este incidente... "... envolveu um cão e um gato heróico. "
Mais j'apprend également que, seraient melé à cet incident,... un chien et chat vraiment très héroïque.
Importas-te com isso porquê?
De quoi tu te méle? Tu deteste le principal Skinner.
Nos corredores da Casa Branca, Access tornou-se parte da engrenagem dos média e assistiu a um dia desgastante e histórico para toda a administração Bartlet.
Dans les couloirs de l'Aile Ouest, Accès s'est mélé à la machine médiatique, témoin d'une journée tourmentée et historique pour tout le gouvernement Bartlet.
Eu só não quero que o Kyle se meta em coisas que não possa controlar.
Ecoute, je veux juste que Kyle ne se retrouve pas melé a quelque chose qu'il ne peut pas gérer.
E eu não quero fazer parte disso.
Je ne veux pas y être mélé.
Sempre a meter a linda cabecinha onde não deve.
Une jolie tête blonde qui se méle toujours de ce qui ne la regarde pas.
Pelo menos eu não sou um mestiço.
Moi je ne suis pas un sang-mélé.
Escuta-me com essas grandes orelhas pontiagudas. Não confio ti, mestiço.
sang-mélé.
O Sr. Calvini não pode ser envolvido na vossa investigação, nem a sua participação nesta conversa chegar ao conhecimento da imprensa.
M. CALVINI ne peut pas être mélé à votre enquête ni même se retrouver dans la presse.
É o que dizem em que estás envolvido.
Ils m'ont dit que tu y était mélé.
Casos que envolvem colegas é sempre difícil, mas este...
Les affaires d'un collègue est mélé sont toujours dures, mais celle là...
Mele Kalikimaka.
Non.
Mele Kalikimaka! "Feliz Natal", por favor.
Joyeux Noël, s'il vous plaît.
COLÓNIA DE MEIOS-SANGUE
CAMP DES SANG-MÊLÉ
É a tia Mele.
C'est tante Mele.
Foi ela que te meteu nisto?
Elle t'a melé à celà?