English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Cabe

Cabe tradutor Russo

1,459 parallel translation
Não me cabe a mim dizê-lo.
Это не мне судить.
Cabe às outras pessoas...
Пусть поклонники судят.
Cabe às outras pessoas dizerem-no, caso pensem que eu sou que sou como Jesus.
Пусть другие люди говорят, если считают что я... В принципе Христос.
A honra cabe-lhe a si, Anthony.
Я уступаю тебе, Энтони.
Torna-se difícil de engolir quando me diz que, para ele, o futuro inteiro dependia de mim e que ele mo transmitiu... Não me cabe na cabeça.
Так что, мне тяжеловато переварить ваши заверения о том, что он во мне видел спасителя будущего, продолжателя его дела.
É espantoso quanta comida e roupa cabe em quatro Maybachs. - Obrigada.
Невероятно, сколько еды и одежды можно погрузить в четыре машины.
Para quê trazer uma que não cabe?
А почему не взять ту, которая влезет?
Cabe a eles decidir.
Это им решать.
Ele nem sequer cabe na tela.
Он даже не помещается на экране.
Tara, cabe-me a mim decidir.
Тара, я так решил.
O homem da infecção misteriosa está coberto de furúnculos e tem um abcesso tão grande que cabe lá um punho.
Парень с загадочной инфекцией весь покрылся фурункулами и ещё у него абсцесс размером с кулак.
Isso não me cabe a mim, mas se quer saber, ela está à espera que você o faça.
Это не моя жизнь. Но мне показалось, она ждёт, пока вы сами скажете.
Quer opte por ignorar ou abalroar o tipo para fora da estrada, cabe a ele decidir.
Проигнирорует он его или попытается вытеснить с дороги - это его решение.
E a uns poucos cabe-lhes a comédia.
У кого-то, для контраста - комическая.
Cabe-me a mim manter a memória dele viva e não me quero ir viver contigo.
И в моих силах сохранить память о нем, и я не хочу съезжаться с тобой.
O que me cabe a mim?
Что буду делать я?
- A decisão não lhe cabe a ele.
А это не ему решать.
Isso cabe perfeitamente num destes.
И он отлично влезает сюда.
Cabe ao Jax e ao Clube encontrá-lo, e a Gemma não podia ir presa sem saber se o bebé está bem.
а Джемма что с ребёнком всё в порядке.
Cabe? Não.
Подошла?
- Engordou 2 ou 3 kg, já não cabe em vestidos elegantes, pelo que usa...
Больше не помещается в гламурные костюмы Поэтому теперь одевается так.
Não gosto de presentes em baixo da árvore, porque o que eu quero não cabe numa caixa.
"Я не люблю подарки под елкой, так как, то что я хочу не поместиться в коробку."
Não cabe a ti decidir o que é ou não relevante.
Не тебе решать, что здесь уместно, а что нет.
- Não achas que isso cabe ao pai?
- Ты не думаешь, что это скорее обязанность отца?
Não me cabe a mim contar.
- Я не должен об этом рассказывать.
Não te cabe a ti contar.
Не тебе ее рассказывать.
Acho que isso não me cabe a mim decidir.
Думаю, мне нечего сказать.
Tens razão, a Lily não está comigo, mas mais que isso, não me cabe a mim dizer.
- Лили со мной нет, но больше я ничего не могу сказать.
Cabe-nos a nós ser vigilantes.
Это заставляет нас быть бдительнее.
Cabe-me a mim garantir que os meus residentes são apoiados e respeitados.
Я должен быть уверен в том, что моих ординаторов - уважают.
E eu ia dizer-lhe que não é a si que cabe tomar essa decisão.
А я собиралась сообщить вам, что туда звонить не стоит.
A minha cara não cabe em mais nada.
Моё лицо не влезает на меньший размер.
És médico. Hás-de compreender, que cabe ao doente decidir quando e como divulgar estas coisas.
Вы должны понимать, что пациент решает, как и когда рассказывать о таких вещах.
Cabe-te a ti escolher...
Тебе решать...
É uma questão legal e não médica. Não nos cabe a nós. É terrível.
Это правовой вопрос, не медицинский, мы тут ни при чем.
É uma decisão que me cabe.
Это мой круг обязанностей.
Não te cabe a ti decidir.
- Это не зависит от тебя.
Não te cabe a ti decidir quais são as vítimas.
Не тебе решать, кто мои пострадавшие.
Não me cabe a mim deixar-te fazer o que for.
Не мне решать, что тебе делать.
Não te cabe a ti decidir. Não cabe a nenhum de vocês.
Это не тебе решать, и вообще не вам.
Não te cabe a ti decidir.
Ќе тебе решать!
Não posso, não me cabe a mim.
Я не могу. Это не мое дело.
Cabe-me a mim, ao Ramon, ao Júlio, ao Jesus e ao Rodrigo saber e a ti descobrir.
Это знаю только я, Рамон, Хулио, Хесус и Родриго, а ты можешь попытаться угадать.
Cabe ao destino decidir.
Судьба решает все.
Achas que ele cabe?
Думаешь, он поместится?
Por isso cabe-me a mim fazer todo o trabalho de escravo dele.
Он играет, а я мальчик подай-принеси.
Um porta-malas cheio de armas e nada cabe na minha bolsa.
У меня вся машина забита оружием но ничего не влезает в мою сумочку.
Cada um tem o destino que lhe cabe.
У каждого своя судьба.
Cabe-te a ti decidir.
Я уже все решила.
Isso cabe ao soldado.
Мы над этим работаем.
É uma decisão que me cabe tomar.
Такие решения я принимаю сама.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]