English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Confessor

Confessor tradutor Russo

54 parallel translation
Um inspector de reclamações é um médico, um polícia, um juiz um jurado, um confessor, tudo num só.
Он врач, ищейка, полицейский, судья, присяжный,.. ... исповедник — все в одном лице.
Tem vergonha. O médico é como um confessor.
Я не виноват, что так вышло.
- Boa tarde, meu santo confessor.
Благодари, Ромео, за обоих.
Isso é comigo e com o meu confessor.
Об этом знает мой исповедник.
Senhor, infelizmente o cavalo, Abençoado Cetim o Confessor, que ia ser testemunha hoje... - Sim?
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
Sou o confessor da Princesa Maria.
Духовный отец принцессы Марии.
- Este é o confessor da Rainha...
- Мадам, к вам исповедник королевы.
Chamava-me de padre confessor.
Он называл меня его отцом исповедником.
Tem de confiar em mim, eu sou o seu confessor, o seu psiquiatra, a sua ligação ao PBX das almas.
Я как священник, как аналитик. В моих руках распределительный щит душ.
Se ele ficar doente, deve ser trazido um confessor, não um médico.
- Да. Заболев, он имеет право на священника, но не врача.
Sou médico, não confessor.
Я врач, а не священник.
O Cardeal Wolsey despediu meu confessor espanhol e... a maioria das minhas servas espanholas, caso fossem espiãs.
Кардинал Вулси отослал моего испанского исповедника и большинство моих испанских придворных дам - якобы, они шпионили.
E não posso confiar no meu confessor inglês, mas posso confiar em ti, não posso, Lady Blount?
Своему английскому исповеднику я не доверяю. Но могу ли я доверять вам, Или нет, леди Блант?
Não sou um Ouvinte ou um Confessor.
Я не слухач и не исповедник.
Então o que quer que eu tenha feito, deixei-o nas mãos curadoras do meu confessor.
Так вот, что бы я ни совершил, я оставил эту ношу в целительных руках исповедника.
- És o meu confessor?
Ты что, мой исповедник? Они все здесь.
Quando o Darken Rahl descobriu que havia um Confessor do sexo masculino a viver Valeria, ordenou-nos que lhe trouxéssemos a criança, quando atacámos a ilha, a mãe sacrificou o bebé para que não o levássemos.
Когда Даркен Рал узнал, что на Валерии есть Исповедник, он приказал нам, привести ему ребенка Но когда мы штурмовали остров мать принесла своего ребенка в жертву, чтобы он не достался нам.
E como teu confessor guardo a tua salvação eterna entre os meus lábios selados.
И, как твой исповедник, я храню молчание, таким образом даруя тебе спасение.
O senhor da região serviu como seu juiz, e o meu confessor ditou a sentença.
Шериф стал его судьёй, а мой духовник вынес приговор.
E vós, amado padre, o confessor em quem confiei, um dia chegareis muito alto apenas para depois cairdes.
А вы, дорогой Отец, духовник, которому я доверяла, однажды вы заберётесь очень высоко, но лишь затем, чтобы пасть.
Fostes o confessor de Bartholomew de Shiring após a sua detenção?
Вы были духовником Бартоломео Ширинга после его ареста?
Fui confessor do vosso irmão. E a Lady Regan foi dama de companhia da esposa dele.
Я был исповедником Вашего брата, а леди Риган помогала его жене, когда та была на сносях.
Mas o vosso confessor não é o Bispo Waleran?
Разве ваш исповедник не епископ Уолеран?
Mas confessei-me, e o meu confessor fez-me denunciá-lo.
Но я исповедался, и мой исповедник заставил меня доносить на остальных монахов.
Depois de ele se ter suicidado, o meu confessor obrigou-me a emendar as coisas, para que não voltasse a poder pecar daquela forma.
И после того, как Он забрал его жизнь, мой исповедник заставил меня кастрировать себя, чтобы я никогда не согрешил так снова.
O vosso confessor ainda é vivo?
Твой исповедник все еще жив? О да.
Ele era confessor do Príncipe Guilherme, e de Estêvão.
Он был исповедником принца Вильгельма и Стефана.
Eu não sou confessor.
- Я не ваш духовник.
Quereis um confessor?
Пригласить к вам исповедника?
É verdade que usastes intencionalmente o brasão real do rei Eduardo o Confessor?
- Кроме того, верно ли, что вы преднамеренно носите королевский... герб Эдуарда Исповедника?
É bastante claro para nós que o Lorde Surrey tem o direito de usar o brasão de Eduardo o Confessor.
Для нас совершенно очевидно,... что милорд Суррей имеет право на ношение герба короля... Эдуарда Исповедника.
Sois um confessor, Padre, ou um inquisidor?
Вы канонник, отче, или инквизитор?
O Papa é o meu confessor.
Мой духовник Папа.
O nosso confessor era franciscano.
Наш исповедник был францисканцем.
Não posso ser o teu confessor, Mitchell.
Я не могу быть твоим исповедником, Митчелл.
Chamo-me Aldo Clemens. Eu era o confessor do Booth quando ele era Ranger.
Я исповедовал Бута, когда он был рейнджером.
- Achas que és o meu confessor?
Да кто ты, блядь, мой священник?
Não passa de um confessor à procura de atenção.
Он всего лишь заурядный парень, который ищет внимания.
ele encontrou ali um antigo confessor que percebeu que Lutero tinha uma alma particularmente sensível e este confessor percebeu que Lutero precisava de ensinar sobre a bíblia.
Он нашел там старшего духовника, который осознал, что Лютер обладает особо чувствительной душой. Также его духовник осознал, что Лютеру нужно учить Библии.
Quem é o teu confessor?
Кто у тебя духовник?
Sou o cuidador dele, o confessor e gosto de pensar que sou amigo dele.
Я его наставник, его духовник, и, я думаю, его друг.
O Bispo Edmund, o meu confessor, não está cá.
Епископа Эдмунда, моего исповедника, здесь нет.
Às vezes usa-te como confessor.
Иногда она использует тебя в качестве духовника.
Eu não sou a sua plateia, sou o seu confessor.
А я не зритель, я ваш исповедник.
E autonomeei-me seu confessor.
И теперь я твой исповедник.
- Foste meu confessor, meu mestre.
- Вы были моим духовником, моим учителем.
Devo confessor, estou com inveja.
Я завидую им.
Depois fui ter com o meu confessor.
Затем я пошла к своему духовнику.
Meu confessor.
... у духовника...
Confessor.
Исповедник.
Ao meu confessor.
Своему исповеднику.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]