English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Etc

Etc tradutor Russo

507 parallel translation
Esta é a genuína, mágica e autêntica bola de cristal... usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris nos tempos dos faraós do Egito... na qual Cleópatra viu Júlio César e Marco Antônio pela primeira vez... etc... etc...
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
"A decisão do banco em relação à sua educação... seu local de residência, etc é a palavra final."
Решение относительно образования, места жительства Вашего сына.
Corrosivo, irritante, gasoso, alcalóide, narcótico, proteínico, etc.
разъедающие, системные, язвенные,.. ... наркотические, алкалоидные, белковые.
Eu ia devagar até ao Hall recebê-lo. Diria como ele estava de bom parecer, etc... Pegava no chapéu dele.
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
O seu irmão trata das apostas ilegais, de transportes, penhores, imobiliário, hotéis, casas nocturnas... máquinas de jogo, etc. etc....
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы. Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
Um, dois, três, etc, à volta da mesa. Concordam comigo?
Первый, второй, третий ну и так далее, если вы не против.
Felizes pensamentos, etc.... "
Хороших тебе идей и т.п.
É um gnio com motores, máquinas, rádios, etc.
Он гений моторов, механизмов, радио и прочее.
- É bastante... - Incluindo refeições, lanche, etc.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
O Cavalheiro Feudal faz sublime de governar a cidade com sabedoria e eliminar, etc... etc.
"в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." " Рыцарь дает клятву, что...
Fundições, impressão, etc... Tem mas de 700 empregados.
- На него работают 700 человек, как я слышал.
O espécime vai gabar-se da sua força, do armamento, etc.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Seleccionará 12 condenados à morte ou a prisão perpétua por homicídio, violação, roubo, etc.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж.
Preciso de tubos de rádio e etc. O meu hobby.
Я коллекционирую электронные лампы.
Devo considerar-me agora sob detenção. Excepto na presença dos oficiais superiores disponíveis, dou resposta satisfatória às acusações que agora me fazem. Etc.
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Gilgamesh, E.T.A. Hoffmann, Sheley, Dostoyevsky, Andersen, Hawthorn, Salvatore, R. L. Stevenson, J. Conrad etc.
Гильгамеш, E.T.A. Хоффманн, Шели, Достоевский, Андерсен, Хоуторн, Салваторе, Р. Л. Стевенсон, Дж. Конрад и т. пр.
David Linch-Tween Peaks, Stanley Kubrik-Eyes Wide Shut etc. )
David Linch-Tween Peaks, Stanley Kubrik-Eyes Wide Shut и др. )
De um polícia sem cassetete... e de um corneteiro sem corneta, etc., etc.
Я представила полицейского без жезла, пожарного без шланга... ну, и так далее.
- Eles diziam que não, que ele fingia, e naturalmente não sofreu, não morreu, etc...
Он только притворялся. И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д. Так считали Марцион и монофизиты.
É favor tirarem das paredes todas as fotos, postais, calendários com nudez e etc. para que os nossos quartos fiquem limpos e arrumados.
Уберите все картинки и календари с голыми девочками со стен, чтобы комнаты выглядели опрятнее.
Eu gostava de descer à plataforma contigo e acenar com um pequeno lenço branco etc. etc mas há aquela entrevista.
- Вот мы и пришли. - Да. Я бы хотела пойти с тобой на платформу... и помахать белым платком, но у меня просмотр.
A televisão via satélite e lhes trará todas as imagem de... violência, sangue e etc, desde o seu provocador.
Команда спутникового телевещания, доставит каждую милю столкновений и разрушений в вашу комнату.
Colocaram escutas, seguiram pessoas, forjaram fugas de informações, forjaram cartas, anularam comícios dos Democratas, bisbilhotaram na vida privada deles, infiltraram espiões, roubaram documentos, etc., etc.
Они подслушивали, следили за людьми. Делали фальшивые утечки для прессы, делали фальшивые письма. Они отменяли митинги предвыборной компании Демократов.
- Halloway vai fazer uma breve declaração no fim do programa, a dizer que o Howard está com uma forte depressão, etc..
- Хэлловей подготовит к концу передачи... заявление, где сказано, что Говард был в состоянии глубокого стресса.
3ª geração de West Point, melhor aluno. Korea, Aerotransportados, umas mil condecorações. Etc, etc.
Третий выпуск училища в Вест-Поинте, лучший по успеваемости, Корея, воздушно-десантные войска, множество наград, и так далее, и тому подобное.
Assinado : "Pela F.J.P., etc."
Подпись, от имени P.F.J, и т.д. "
E a todos os outros a quem faltou a força e sorte para sobreviver Retradução, etc = olimac
И всем остальным, кому не хватило силы и удачи, чтобы выжить субтитры :
Você tem que prometer se comportar, ir à escola na hora certa e etc.
Ты должен обещать хорошо себя вести, не опаздывать в школу и прочую хрень.
"e os actos de amor consumados, oh, meu escocês enorme." " " Etc, etc.
А затем ты, ненасытный шотландец.
Começa a ir e vir, depois... Dorme, etc, etc.
Он входит, потом спит, потом выходит.
O exemplar está a ponto de demonstrar a sua força, o armamento da sua nave, etc.
Экземпляр скоро начнет хвастаться силой, оружейной оснасткой своего судна и тому подобным.
Que aquele era um estranho de Crespin, etc, etc.
Что горбун приносит несчастье! Что он из Креспина, и так далее, и так далее!
Quando vemos Bernard Levin a atravessar os Pirinéus, em calções, completamente sozinho e sabemos que, por detrás dele, estão duas limusinas cheias de bebidas quentes, os operadores de câmara, etc., percebemos que aquilo é uma farsa.
Когда вы видите Бернарда Левина, который путешествует через Пиренеи в шортиках, стоит на вершине горы такой весь одинокий, а вы знаете, что за ним там пара лимузинов, ассистенты с термосами, оператор и прочие, это выглядит по-идиотски.
"Sinceramente", etc.
"Искренне Ваш..." И так далее, и так далее.
Muitas promessas foram feitas, etc.
Было дано множество обещаний, и т.п.
Droga, dinheiro "lavado", etc.
Наркотики, отмывание денег и т.д.
Ele é um homem, é mortal, todos nós morremos, etc... e ele morreria de qualquer forma, mais cedo ou mais tarde.
Пpeдпoложим, oни xoтят eгo yбить. Итaк, oн чeлoвeк, oн cмepтeн, вce мы cмepтны.
É um assunto complicado, etc... Acho que é melhor deixarmos como está.
Bcex этиx кoлecикoв, винтикoв и всeгo пpoчeгo...
'Como a Inglaterra é o tributário fiel da Dinamarca... e o amor entre ambos floresce como a palmeira, etc... ao ler o conteúdo desta carta, sem mais demora... os seus portadores, Rosencrantz e Guildenstern,... devem ter morte imediata.'
"Bвидy тoгo, чтo Aнглия - нaш дaнник, и нaша дpyжбa пaльмoю цвeтeт... и тaк дaлee... нeмeдля пo пpoчтeнию сeгo пoдaтeлeй oзнaчeннoй бyмaги, a этo Poзeнкpaнц и Гильдeнстepн, пpeдaть нa мeстe смepти бeз cyдa".
Maggie, Margot, Madge, etc.
Мэгги, Марго, Мардж и так далее.
- Um pequeno discurso, etc.
- Короткая речь, типа : " Работа.
Bom, por sugestão do seu pai, para começar por baixo, e subir, etc., pensámos na secção dos embrulhos.
Ну, согласно пожеланиям вашего отца, "через тернии - к звёздам", мы думали, эээ, об отделе упаковки.
Prendas, etc.
Подарки и тому подобное.
Além disso o trabalho dele, as esculturas, cortes de cabelo, etc., indicam que tem uma personalidade... altamente imaginativa.
Кроме того, его работа... причёски и прочее... говорят о нём, как о крайне подверженном фантазиям... существу.
Não há nada para Chicago, Nova Iorque, Nashville, etc.
- Ни в Чикаго, ни в Нью-Йорк, ни в Нэшвил.
Neste envelope está, o bilhete. O passaporte do idiota... os cartões de crédito etc. etc.
В конверте билет и паспорт недоумка..... и кредитные карты.
Então e aquela demos com champanhe, os músicos, etc.?
Не устраивали вечеринок? А как насчет того банкета с шампанским, музыкантами и святыми?
... por causa do mercado, etc.
Чтобы придать товарный вид.
- Carlito, tenho de voltar ao jogo. Se precisares de alguma coisa, guarda-costas, etc., avisa. - Liga-me.
арлито, мне пора на игру... ≈ сли понадобитс € телохранитель - зови.'орошо?
E tens o aquecimento, a luz, etc.
Плюс дармовое отопление, свет и так далее.
"e no estado de ira ocasionado pela ofensa a sua honra, etc. etc..."
"... чести виновного... " и так далее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]