Translate.vc / Português → Russo / Família
Família tradutor Russo
41,307 parallel translation
foi a primeira vez que me senti um estranho ao teu lado, como se tivesse perdido parte da minha família ou assim.
Знаешь, словно... Я потерял... часть семьи или типа того.
E uma esposa assim. Família.
Такая жена... семья.
Agora, fazes parte da nossa família.
Теперь ты часть семьи..
Sara, existe um plano para pôr tudo isto em ordem e proteger a nossa família.
Сара, есть план, который все исправит и защитит нашу семью.
Ele é a minha família.
Он моя семья.
Ele aguentou-se bem na prisão, tem um feitio tramado e cresceu sem família.
Он хорошо держался в тюрьме. У него тяжелый характер. И он рос без семьи.
Uma família.
Семья.
Mas a tua cara põe-te a ti e à tua família em perigo.
Но твоё лицо - это риск для тебя и твоей семьи.
! Vai ter com a tua família e cuida dos refugiados.
Я хочу, чтобы ты была со своей семьей и присматривала за беженцами.
Vai buscar a tua família.
Иди за семьей. За сыном.
Por causa disto, você destruiu a nossa família?
Ради этого ты разрушил нашу семью?
Quando exonerar a minha família, sem condições, e desbloquear os meus bens, falaremos em como poderei ajudar a impedir que Terra e Marte façam explodir o Sistema.
Когда вы полностью реабилитируете мою семью, и разморозите активы, мы поговорим, как я могу не дать Земле и Марсу уничтожить всю солнечную систему.
Pôs a nossa família em perigo.
Это подвергло опасности нашу семью.
A minha família perdeu o direito de nascença.
Моя семья потеряла право, которое принадлежало ей многие годы,
Estar em família. Não somos uma família.
- Быть со своей семьей.
Volto a procurar a Camille assim que lidar com a minha família.
Я вернусь к Камилле, как только разберусь с моей семьёй.
Agora somos nós a tua família.
Мы сейчас твоя семья.
- Ameaças a minha família.
- Ты угрожаешь моей семье.
És a minha família.
Ты моя семья.
Quando foi o último jantar de família?
Давай. Когда последний раз у нас был хороший семейный ужин?
Sei o que a família significa para ti.
Но я знаю, что семья значит для тебя.
Já passaste por muita coisa. E a Clave quer separar a tua família?
Как будто ты не через многое прошла, теперь Конклав хочет разорвать твою семью?
E a Clave quer separar a tua família?
Конклав хочет разорвать твою семью?
Tive de restaurar a honra da nossa família.
Я делала то, что я должна, чтобы восстановить честь нашей семьи.
Matar os meus amigos, a minha família.
Убить моих друзей, мою семью.
Não desde que a minha família me renegou.
Начиная с того момента, когда моя семья отреклась от меня.
- Ela é a tua família.
От Клэри?
A família é tudo o que temos.
Семья - это все, что у нас есть.
És como família para mim.
Ты знаешь, что ты для меня, как семья.
É a minha família.
Это моя семья.
Nunca mais volte a ameaçar a minha família.
Никогда больше не угрожай моей семье.
A tua família.
Твоя семья.
Mas ela também sabe como é ter uma família, ter amigos.
Но все равно знает, каково это - иметь семью, иметь друзей.
Mas, durante o caminho, voltaste para a tua casa em Starling City, mas não tiveste coragem de encarar a tua família.
По пути успел зарулить домой в Старлинг Сити. Но не смог открыться семье.
Vamos dizer que é um segredo de família.
Это семейная тайна.
Era para proteger a minha família.
Я хотела защитить семью.
Ele está a manter os meus amigos e a minha família reféns, incluindo a Thea... e o meu filho.
Он удерживает в заложниках моих друзей и семью, включая Тею... И моего сына.
A minha família.
Моя семья.
Pensei que fôssemos em família.
Я думал, мы всей семьей пойдем.
Edlund perdeu a família toda.
Эдланд потерял семью.
Então, a Câmara não aprova a lei de armas, este tipo perde a família inteira e vinga-se.
Итак в администрации не прошел закон об оружии, парень потерял всю семью и решил отомстить.
Esta é a família dele.
Это его семья.
Queres punir a cidade porque falhamos em proteger a tua família.
Ты хочешь наказать город, за то, что мы не смогли защитить твою семью.
O homem que matou a tua família, adquiriu a arma ilegalmente.
Тот, кто убил твою семью, незаконно приобрел оружие.
Proteger a família não é o trabalho de um homem?
Разве работа мужчины не заключается в том, чтобы защитить свою семью?
E sei que queres estar com a tua família de novo. Mas se quiseres que elas vivam, tem de ser através de você.
И я знаю, что ты хочешь снова быть со своей семьей, но если ты хочешь, чтобы они продолжали жить, то они будут жить только из-за того, что ты есть.
Será sobre proteger a reputação do Malone pelo bem de família dele.
Нужно защитить репутацию Малоуна ради его семьи.
Está bem, a família é importante.
- Не извиняйся. Семья - это важно.
Espero que esteja tudo bem com a tua família.
И надеюсь, что с твоей семьей все в порядке.
Olá. Família Diggle?
Есть кто?
É para isso que serve a família.
Для этого и нужна семья.