Translate.vc / Português → Russo / Fiasco
Fiasco tradutor Russo
233 parallel translation
Nada mal para um fiasco.
Да, неудачно вышло.
Que fiasco!
Вот накололись!
- Achei que hojeseria um fiasco.
Знаете, а я уже боялся, что сегодняшний вечер потерян.
Este jantarzinho que tu planeaste cheira mesmo a fiasco.
Ужин, который ты задумала, потерпит полное фиаско.
Surpreende-me que tenhas latas para aparecer, depois do fiasco de ontem à noite.
Я удивляюсь, как у тебя хватило смелости придти сюда после вчерашнего позора.
O agente federal Melvin Purvis transformou o fiasco em Little Bohemia numa caça ao peru com gangsters.
Первоклассный федеральный агент Мелвин Пёрвис... уничтожил грабителей в Маленькой Богемии как индеек на охоте.
Um fiasco após outro, lamento dizê-lo.
Мне не хотелось бы так говорить..
- Foi um fiasco.
- Это фиаско.
Entrar no laboratório às escondidas? Que loucura! - Lembram-se do fiasco com o puto?
Пробраться в лаборатории?
A reação escapará dela mesmo. Haverá simplesmente um fiasco.
Реакция кончится ничем - простым шипением..
Kennedy assume publicamente responsabilidade pelo fiasco, mas em privado queixa-se que a CIA lhe mentiu para o obrigar a ordenar uma invasão americana a Cuba.
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал. В приватных же разговорах, он заявлял, что его обмануло и пыталось манипулировать им ЦРУ, пытаясь инициировать Американское вторжение на Кубу.
O Kennedy despediu-o em 61 devido ao fiasco da Baía dos Porcos.
В 61 Кеннеди уволил его из-за Событий в заливе Качинос.
O nosso casamento é, de facto, um fiasco.
Наш брак не совсем удачен.
Engana-se. Näo me quero vangloriar mas sou uma das duas pessoas mais inteligentes deste fiasco.
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
O ensino foi um fiasco.
Преподавание оказалось жутким позором.
Outra notícia de última hora, é o facto do Pres. da Câmara, Mr. Dinkins, ter despedido o seu principal consultor, Lloyd Braun, que se crê responsável pelo grande fiasco das etiquetas.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
Bem, mas que grande fiasco...
Ничего себе.
Só o mencionámos durante o fiasco Jesse / Cody / Dillon.
Мы пролетели мимо во время всей этой вакханалии Джесса-Коди-Диллона
- A quiroprática dele foi um fiasco.
- Как хиропрактик он никуда не годится.
Geralmente, não consegue encontrar os órgãos genitais dela, no meio daquela carapaça, por isso o jantar acaba por ser um fiasco.
Конечно, гораздо чаще он может найти её наружные гениталии в её панцире. Обед заканчивается кутежом с биологической точки зрения.
Transformei aquele fiasco num estrondo.
Я снял эту хромую турецкую муху.
A noite passada foi um fiasco. Mas ainda acho que a Cordie é a chave.
Прошлая ночь была провалом, но я все еще думаю что Корделия - ключ.
Foi um fiasco.
А так - он дал смехового "петуха".
Um fiasco?
Петуха?
Um fiasco grande e gordo.
Большого, жирного петуха.
Eu sabia que esta reunião seria um fiasco.
Я знал, что эта встреча потерпит неудачу.
Vai ser um fiasco!
Это будет настоящее фиаско!
Mas precisamos vencer, ainda mais com o fiasco da equipa de natação.
Но нам нужны победы, особенно после прошлогодней истории с пловцами.
Agora, eu sei que nossa última tentativa de fuga foi um fiasco, mas Mac e eu temos um plano novinho em folha.
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
- Outro fiasco como no anúncio.
- Еще одного провала, как в Minute Maid ( производитель соков )
- Sua Majestade, Buckingham partiu para a Inglaterra... depois do fiasco no banquete.
Ваше Величество, Бекингем отбыл в Англию после фиаско на банкете.
Desde o fiasco do motor que eu não sei o que lhe deu.
С самого того происшествия с двигателем самолета я не пойму, что такое в него вселилось- -
Está muito ocupada com o fiasco do INS.
Да, она перестала работать после какой-то своей проблемы,..
E a única coisa que eu reconheço agora é o fiasco político daqui que eu vou evitar deixando essas bixonas saírem
Я увeрeн, чтo... мы нахoдимся на гранe пoлитичeскoгo фиаскo и чтo я сoбираюсь eгo избeжать... дав этим ублюдкам, трахающим друг друга в задницу, уйти.
Deve ser tão decepcionante quando algo, você sabe, é um fiasco como esse.
Наверное, огромное разочарование для Вас... настоящий провал.
Este cão está a custar-nos muito... e nem sequer incluí o último fiasco.
Во сколько обходится нам эта собака... я даже не включаю сюда последнее фиаско.
- Que é um fiasco?
- Что такое фиаско?
Esta festa está um fiasco.
До чего же скучная вечеринка.
Seja o que for que acharam deste filme, digam ao pessoal que é uma curtição pois se for um fiasco, não vou poder pagar uma anca nova à minha'vó. A escolha é vossa. Não'tou a forçar.
Неважно, что вы думаете о фильме, только скажите друзьям, что он клевый, потому что если фильм провалится, то я не смогу оплатить новое искусственное бедро Нан.
- Clark? Não subsidio um fiasco.
- Кларк я не собираюсь субсидировать убыточную операцию.
Um fiasco público é mesmo do que precisam para convencer todos os sócios a despachá-lo.
Публичная неудача – это то, что им нужно, чтобы убедить совет партнёров в январе выкинуть его.
Não quero nada feito que não possa ser desfeito, cinco minutos após a conclusão deste fiasco.
Не надо делать ничего такого, что нельзя вернуть на своё место через 5 минут после того как кончится этот фарс.
Acho que vai ser um fiasco.
Может получиться полная ерунда.
Tentámos seguir o teu método dos paninhos quentes e foi um fiasco.
Мы попробовали твой смущенно-нерешительный женский способ Он с треском провалился.
A intervenção foi um fiasco.
Не получилось.
Com uma obra de Gambini o fiasco é inevitável.
С появлением этого Гамбини и произошла катастрофа!
Aquele fiasco.
Ты не потеряла ни пенни на этом, но студия потеряла два миллиона долларов. Это настоящая бомба.
- E encarar o Fidel depois deste fiasco?
Вэрринг!
O filme foi um fiasco.
Фильм провалился.
VEGAS OU FIASCO! Vegas?
Вегас?
Um autêntico fiasco!
Фиаско.