Translate.vc / Português → Russo / Formá
Formá tradutor Russo
35,620 parallel translation
Precisamos de ajuda e esta é a única forma de obtê-la.
Нам нужна помощь, и другого способа получить её нет.
Portanto, podes perceber a minha confusão visto que o primeiro Rei de Nassau te embaraçou de forma tão forte e publicamente, e proibiu qualquer outra tripulação de te recrutar.
- Ты уж пойми мою растерянность. Первый король Нассау публично и бесповоротно унизил тебя, лишив возможности вступить в другую команду, почему же ты ещё здесь?
Se terminarmos esta conquista, se forçarmos a situação que faça com que os maridos, mulheres e filhos destas pessoas sejam brutalizados dessa forma, muitos deles morrerão pela mão deles antes de deixarem que isso aconteça.
Если мы не остановимся, если мы допустим истязания мужей, жён и детей этих людей, многие из них сами наложат на себя руки.
A única forma de os libertarmos de forma segura é se for tudo feito ao mesmo tempo.
- Единственный способ - это освободить их всех сразу.
É a única forma de nos assegurarmos que a maior parte deles sobrevive.
Только так мы сможем гарантировать, что большинство из них переживут переворот.
Iremos assegurar a nossa posição aqui até conseguirmos encontrar forma de entrar em Nassau e libertar o resto dos homens.
Мы останемся здесь, пока не найдём способ войти в Нассау и освободить остальных.
E que ele e eu de certa forma estávamos destinados a significar tanto um ao outro.
Нам с ним суждено было пересечься.
O sol subia acima da copa das árvores de tal forma que refletia sobre o charco onde estávamos...
Солнце встаёт над верхушками деревьев, освещая заводь впереди нас.
Está a usar os canhões do forte como forma de proteção.
Под прикрытием пушек из форта.
Talvez devas considerar falar de melhor forma comigo, principalmente visto que num futuro muito próximo a tua vida pode vir a ficar nas minhas mãos mais uma vez.
Возможно, вам стоило бы выбрать иной тон, особенно учитывая, что в ближайшем будущем, ваша жизнь снова может оказаться в моих руках.
E se de alguma forma triunfarmos em Nassau, o que acontece aos antigos amigos que entretanto se aliaram tão calorosamente com o Governador?
И если мы одержим победу в Нассау, что будет с нашими бывшими друзьями, которые так тесно сдружились с губернатором?
Porque há uma forma melhor de resolver o problema.
Проблему можно решить иначе.
O Jesus mexicano chegou aqui da mesma forma que muitos mexicanos chegam.
И Мексиканский Иисус приехал сюда таким же образом, как и многие мексиканцы.
Isso não te atinge como uma forma de insanidade?
Разве это не наталкивает тебя, что это безумие?
É... É tipo uma forma de arte.
Это... это своего рода искусство.
Isso soa como uma esforço sólido de recolha de informação para ti, ou soa como uma forma de provocar mais uma crise que herdamos com o Irão no dia da tomada de posse?
Разве это похоже на солидные разведывательные усилия с вашей стороны или это звучит как способ спровоцировать кризис в иранских отношениях, который мы унаследуем на инаугурации?
Ele estava em má forma.
Он не в лучшей форме. А я сделала только хуже.
"Não reajam de forma excessiva," e aqui está ela, nem mesmo ela segue o próprio concelho.
"Не реагируйте слишком", и где она сейчас, она даже сама своему совету не следует.
De certa forma, estamos apenas a puxar isto.
Мы лишь немного поторопим события.
Posso ajudar de alguma forma?
Могу ли я чем-то помочь?
Javadi é a única pessoa que pode fazer esse processo de forma convincente.
Джавади единственный, кто может представить убедительные аргументы.
Eu não... Eu não sei como explicar de outra forma.
Я... не знаю, как ещё это объяснить.
Senti-me da mesma forma que você quando o ouvi pela primeira vez.
Когда я услышал об этом впервые, чувствовал то же, что и вы.
Porque a mim parece uma forma incrivelmente elegante de cometer suicídio.
Как по мне, очень элегантный способ покончить с собой.
De forma limpa, sossegada e segura.
Чётко и предельно ясно.
Ou se preferes a forma deselegante, podes fazer aqui como o Matt.
А если хочешь иначе, можно поступить как Мэтт.
Não a queria de outra forma.
Иначе и быть не может.
Precisava de uma forma de os ter de volta.
Мне нужен был способ вернуть их.
A única forma de libertá-los em segurança é fazê-lo ao mesmo tempo, revoltas simultâneas ao longo da ilha.
- Единственный способ освободить их - нанести удар сразу повсюду, поднять всех рабов на острове.
Por enquanto, é a única forma de termos qualquer coisa que se assemelhe a ordem.
Это единственный способ добиться хотя бы какого-то подобия порядка.
E muitas acabam da mesma forma, também.
И многое ими и заканчивается.
Esteve connosco desde o início e não teria coragem de me trair daquela forma.
Он начинал с нами и у него кишка тонка идти против меня.
Se eu te libertar, arranjarás forma de ser um problema para mim outra vez, e em breve.
вы найдёте способ навлечь на меня беду. И скоро.
Assumindo que o pai dele era tão mau como dizes, mas que seria incapaz de matar o próprio filho, ele poderia ter arranjado uma forma de retirar secretamente o Thomas de Londres...
Представь, что его отец - хоть и был таким мерзавцем, как ты говоришь, не отважился бы на убийство сына, представь, что он нашёл бы способ тайно вывезти Томаса из Лондона...
Se houvesse uma forma de corrigir as coisas, eu fá-lo-ia.
Если бы был способ всё исправить, я бы это сделала.
Mas pode haver uma forma de retirarmos alguma coisa dela... Se me ajudares.
Но возможно, мы ещё можем кое-что спасти, если ты поможешь.
Velas forma vistas no horizonte.
- На горизонте показался парус.
Pode ser que a única forma de reparar este estrago seja remover aquele que o causou.
И восстановить его можно, только убрав то, что его рушит.
Mas o que começou aqui não há forma de ser alterado.
Но то, что здесь началось... Уже не остановить.
De que outra forma conseguiriam entrar lá tão facilmente, se não estivessem em conluio com ele?
Как еще им удалось пройти без потерь, если он не заодно с ними?
Não querereis saber desta forma.
Нельзя, чтоб вы узнали об этом вот так.
Ajudaste-me a encontrar uma forma de me reerguer.
Ты помог мне выкарабкаться.
Porque consideraria uma parceria com um pirata desta forma?
С какой стати мне брать в партнеры в этом деле пирата?
Arranjaremos forma de a recuperar.
- Мы найдем способ вернуть ее.
Não há forma de o voltar a juntar.
И склеить не получится.
Os homens que rodeiam o Governador falharam todos em desafiá-lo de forma significativa.
Мужчины, которые окружают губернатора сейчас, не могут сказать ему ни слова поперёк.
O número de vezes em que te segui de forma cega, em que te apoiei junto dos homens de forma cega, em que derrubei homens, bons homens, amigos, só porque disseste :
Я столько раз шел за тобой вслепую! Вверял тебе моих людей, хоронил многих из них! Хороших парней, друзей, потому что ты говорил :
Vamos encontrar uma forma de reconstruir isto tudo com o que tivermos à nossa disposição.
Мы найдем способ всё восстановить с тем, что у нас останется.
Se a nossa causa é a de sobreviver, alguns de nós têm de encontrar forma de nos manter sãos em nome dos que não o conseguem fazer.
Хотим, чтобы уцелело наше дело, хотя бы часть из нас должна сохранять ясность разума, пока другие не могут.
Se a nossa causa é a de sobreviver, alguns de nós têm de encontrar forma de nos mantermos sãos em nome dos que não podem.
Если мы хотим, чтобы уцелело наше дело, часть из нас должна сохранять ясность разума, пока другие не могут.
Tenho de gerir a forma como me vêem.
Думать о том, каким меня видят.