Translate.vc / Português → Russo / Fórum
Fórum tradutor Russo
224 parallel translation
Seria levada para Roma, casa perto do Fórum escravos, leite de burra o ouro que eu pudesse comer.
Меня заберут в Рим, поселят в Форуме... рабы, молоко ослицы... столько золота, сколько я смогу попробовать на зуб.
Número dois : o paul Simon vem ao Fórum e devo arranjar bons lugares.
¬ торое : ѕол — аймон выступает в'оруме, и € думаю € бы мог достать хорошие места.
Entendo, mas "Miss Twin Peaks" é o mais alto fórum local.
Но конкурс "МИСС ТВИН ПИКС" - крупнейший из местных общественных форумов.
- como fórum para um debate ambiental.
- как платформу для нашего движения.
Falaste com o ministro Bolka sobre a minha ideia de reconstruir o Fórum Jalanda?
Вы говорили с министром Болка о восстановлении Джаландского форума?
É de um concerto que dei há muitos anos, no Fórum Jalanda.
Это с концерта, который я очень давно давал на Джаландском форуме.
O controlo da natalidade devia ser debatido em fórum aberto.
Нет, я считаю, что способы предохранения должны обсуждаться открыто.
Seria doloroso se tivesse estas alegações pairando sobre si. ... à frente de um juri, num fórum aberto.
Будет весьма неприятно, когда все эти высказывания обернутся против вас перед присяжными на открытом слушании.
... à frente de um juri, num fórum aberto.
- Прошу прощения? - Девушка-курьер.
Sou o vosso anfitrião, Mike Michaelson. Bem-vindos ao Falar a Verdade. O nosso fórum de problemas criados pelo programa.
С вами Майкл Майклсон, и добро пожаловать на правдивое шоу, мы высказываем наше мнение о происходящем в шоу.
Onde apanhamos uma carruagem para o Fórum?
Где мы найдём "кароззу" до Форума? Их можно просто поймать?
No ano 179 antes de Cristo, viu-me a debater como senador no fórum.
В 179 году до Рождества Христова он услышал мои выступления в дебатах на Форуме. Я был сенатором.
PAVILHÃO DO TRÂNSITO Os engarrafamentos da velha Nova Iorque eram um fórum público para a troca livre de opiniões.
Пробки в старом Нью-Йорке были публичным форумом, где каждый мог выразить своё мнение.
É o mesmo que fez com que amigos queridos abatessem Júlio César, ali mesmo no Fórum Romano!
Тот же страх заставил лучших друзей... убить Юлия Цезаря здесь в Римском Форуме.
Os Estudos Mundiais de Política vão fazer um fórum, vou mandar o Toby.
Институт Всемирных политических исследований проводит форум сегодня утром, я собираюсь послать Тоби.
Os Estudos Mundiais de Política vão fazer um fórum, vão lá estar 100.
У Студентов Мировой Политики форум, их там будет около сотни.
Senhor! BEM-VINDOS AO FÓRUM DE BALTIMORE
Сэр!
Nós temos que estar no fórum à tarde.
Нам нужно успеть в суд до полудня.
Vais deixar que uma empregada teutónica com pé de chumbo... arraste a tua mãe para um fórum público e a humilhe? É isso?
И ты позволишь, чтобы эта тяжеловесная тевтонка потащила твою мать в суд и прилюдно унизила ее?
Pensei que ainda estivesse zangado por causa do fórum da escola Kennedy.
Я думала, возможно, ты всё ещё злишься на меня из-за прошлогоднего школьного форума Кенеди.
Esqueça o Fórum, definitivamente esqueça o Coliseu. Não tem graça, já não massacram os cristãos.
Забудьте о Форуме и уж тем более о Колизее, в этих местах больше не режут христиан, поэтому там скучно.
O Fórum de Segurança Nacional patrocina a delegação.
Собрание национальной безопасности спонсирует делегацию.
Gostava de ir ao Fórum Social.
Я должна на форум поехать.
Se não encontrares resistência, dirige-te imediatamente ao fórum e prega-a na porta do Senado.
Если сопротивление так и не будет оказано, отправляйся прямиком на форум и прибей это к дверям сената.
Vinha a passar pelo Fórum, a pensar numa determinada mulher. E quem apareceu à minha frente? A mulher em questão!
Бывает, иду по Форуму размышляю о какой-нибудь бабенке, и надо же, а она оказывается прямо передо мной.
No Fórum?
Прямо на Форуме.
Quando os 50 bravos da 13ª lutaram contra os milhares de Pompeu, no Fórum, e salvaram um Tribuno, foi o legionário Titus Pullo quem desferiu o primeiro golpe!
Когда 50 храбрецов из 13-го схватились с тысячей помпеянцев на Форуме и спасли трибуна, именно Тит Пуло пролил первую кровь врага!
Daqui a duas luas cheias, ver-te-ei empalado no Fórum!
Еще два месяца, и твою голову выставят на Форуме!
Tenho a certeza de que vi aquele a vender peixe no Fórum.
Я почти уверен, что вон тот торговал рыбой на форуме.
Por que não nos encontramos no fórum?
Почему мы не могли встретиться на форуме?
O fórum é apenas para fechar negócios, para torná-lo público.
На форуме сделки завершаются, публичное подтверждение.
Mas valia tê-lo feito no fórum.
Ты бы его еще прижучил прямо на форуме.
As mesas para 5000 homens serão postas no fórum do gado.
" Угощение для пяти тысяч человек будет выставлено на Бычьем форуме.
No próximo dia de mercado, ao meio-dia, irá encontrar-se comigo no Fórum.
В полдень ближайшего базарного дня он найдет меня на форуме.
Podemos usar o fórum para expor o que é ser um deus falso e avisar - a comunidade sobre os Priores.
Мы сможем использовать присутствие людей, чтобы показать им, что значит ложный Бог, и предупредить их об опасности Приоров.
Encontro-me convosco no fórum de Baltimore sudoeste.
Я встречаюсь с людьми на форуме Юго-западного округа.
Porque, Lois, já escrevi a carta para o... "Fórum da revista Penthouse" e não quero passar por... mentiroso nos arquivos de uma revista de nudez.
Потому что, Лоис, я уже написал письмо на форум "Penthouse", и я не хочу быть вруном в самом большом мужском журнале мира.
É aquele fórum para amigos.
- Это, типа, сообщество друзей.
Aniversário do meu pai, fórum do desenvolvimento económico...
День рождения папы. Экономический форум развития.
Existe um fórum para veteranos para pesquisa de amigos, que é muito bom.
Разнюхай там все. Он же только для ветеранов..
Bem, o fórum é apenas para veteranos.
Ты у нас точно - ветеран чего-нибудь. Да, наверное.
Contarei esta triste história no Fórum.
Мне придется рассказать эту грустную историю на форуме.
Talvez Octávio a deixe viva para poder exibi-la no Fórum, com a sua coroa.
Октавиан может оставить тебе жизнь, чтобы провести тебя в твоей короне в цепях по Форуму.
Diz-lhes para irem ver as mãos de Cícero no Fórum e recordarem o que acontece a quem fala em tirania.
И посоветуй им взглянуть на руки Цицерона на воротах форума и вспомнить, что случается с теми, кто судачит о тирании.
Está bem, "Caro Fórum da Penthouse."
Ух ты, "Дорогой Форум Penthouse"
E o fórum?
Чтo нa фopуме?
Porque, Lois, já escrevi a carta para o "Fórum da revista Penthouse" e não quero passar por mentiroso nos arquivos de uma revista de nudez.
Ты - ужасный и злой ребёнок, но ты мой малыш...
PAVILHÃO DO TRÂNSITO Os engarrafamentos da velha Nova Iorque eram um fórum público para a troca livre de opiniões.
Киф, в чем я не нуждаюсь, так это в твоем : "сэр, это неправильно".
Vou alertar o Fórum da "Penthouse".
Ты еще и зоофил?
Mostraremos a nossa força, mostraremos de quem é o Fórum.
Мы только покажем нашу силу.
Enquanto ele está no Fórum, a pregar piedade e virtude aos plebeus, estás a fazer bicos a escravos, numa orgia! Já imaginaste a reacção dele?
Как это, по-твоему, выглядит?