Translate.vc / Português → Russo / Libre
Libre tradutor Russo
110 parallel translation
Podem experimentar as bebidas locais... Cuba Libre...
Попробуйте местные напитки - кубинский либр, пина колада.
- O quê? - Uma Molson e uma Cuba Libre!
И одна Куба Либре.
Só saio daqui depois de me dares a Cuba Libre.
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
- Bem vindo de volta. - Uma Cuba Libre.
- Добро пожаловать домой.
Pararam de fazer martinis, por isso trouxe dois Cuba Libre.
- Мартини закончилось. Я взял два рома с колой.
"Demonolatria Libre", de Nicolas Remes e "Compendium Maleficam", de Francesco Maria Guazo.
Никола Рэмис "Демонолатрия Либрэ" и "Компендиум Малефикам" Франческо Марии Гуазо.
- Uma Cuba Libre.
- Свободная Куба.
Irlandês? Já bebeu uma Cuba Libre ou uma caipirinha?
Ирландец, ты никогда не пробовал коктейли "Куба Либра" или "Кайпиринта"?
- Uma cuba libre para ela.
Куба либре для этой милашки.
penso que nosso caminho será, se quisermos permanecer nas graças do Rei, fazermo-nos servos dela e usar sua libré. A obstinidada e ciumenta rainha e a senhora Shore,
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
Tou-te a pedir uma Cuba Libre!
- Одна Куба Либре.
E também um criado de libré?
Да, придает элегантности.
Sora, agora és libre.
Ван идёт.
Dá-lhe uma libré mais rica que a dos outros.
Дать ему ливрею понаряднее.
"Mas de tudo prefiro o farol," "esguio, robusto, tranquilo, com a sua libré de riscas vermelhas e brancas."
Не больше всего я люблю любоваться на маяк, стройный, крепкий и успоккивающий в своей красно-белой полосатой ливрее.
Carson? Este é o Thomas, primeiro criado de libré.
Это Томас, первый лакей.
Basta um criado de libré.
Я думаю, что какой-нибудь лакей...
- Um criado de libré, imagino.
- Наверное, лакей.
Estou a fazer um estudo sobre criados de libré, desejo conhecer os hábitos da criatura.
Я изучаю вид под названием "лакей". Хочу узнать все повадки этой породы.
Numa noite como a de hoje, deveria ser o terceiro criado de libré.
В такой вечер, как сегодня, он должен быть за третьего лакея.
Ele é um criado de libré, tal como tu.
Он - всего лишь лакей. Такой же, как и ты.
Quando for necessário um criado de libré extra, retire o custo do meu salário.
А что, если нанимать еще одного лакея, когда нужно, и платить ему из моего жалованья. Ни в коем случае.
- Pode dizer ao criado de libré...
Да, не могли бы вы передать этому лакею...
Quero ser camareiro, estou farto de ser criado de libré.
Я хочу быть камердинером. Меня тошнит от лакейской работы.
E quem acreditaria num criado de libré ganancioso e não num duque?
А кто поверит жадному до денег лакею, обвиняющему герцога?
Estou farto de ser criado de libré.
Мне надоело быть лакеем.
Preferia ser criado de libré a servir alguém que o devia ser.
Лучше быть лакеем, чем прислуживать человеку, который сам годится только в лакеи.
Não devíamos ter ficado sem os dois criados de libré.
Нельзя отпускать обоих лакеев.
Eu disse que não deviam ter deixado ir os dois criados de libré.
Я же говорил, что нельзя отпускать обоих лакеев. Так.
E quando for senhor aqui, despedirá o mordomo ou o criado de libré?
А когда вы станете здесь хозяином, вы уволите мажордома? Или лакея?
Não deixe os criados de libré serem muito rudes à frente delas.
Не позволяйте лакеям обижать их.
Não poderia servir à mesa de luvas, pareceria um criado de libré.
Я не могу служить за столом в перчатках. - Я буду похож на лакея.
- Como segundo criado de libré?
Стал вторым лакеем?
Ela espera que, um dia, eu venha a ser primeiro criado de libré.
Она надеется, что когда-нибудь я смогу стать первым лакеем.
Tratamos a mãe do seu criado de libré, o William Mason.
У нас лечится мать вашего лакея, Уильяма Мейсона.
Não quero continuar como criado de libré, mas também não tenciono ser morto em combate.
- Скажем так, я больше не хочу быть лакеем, но и не хочу, чтобы меня убили не войне.
William Mason, o criado de libré da casa grande.
Уильяма Мейсона, лакея из большого дома.
Temos de orientar-nos sem criados de libré a partir de quarta-feira, não fará diferença começarmos já.
Со среды мы и так останемся без лакеев, так что можем начать прямо сейчас, это ничего не изменит.
Os meus dois criados de libré foram para a guerra, enquanto eu corto fitas e faço discursos.
Итак, оба моих лакея ушли воевать, а я разрезаю ленточки и выступаю с речами.
Como damos uma festa como antes da guerra sem criados de libré?
А как мы справимся с кучей гостей в доме без единого лакея?
Não posso ter criadas na sala de jantar para servi-los, por isso, agradecia que me ajudasse e que fizesse de criado de libré.
Никак нельзя, чтобы горничные служили в столовой при таких гостях, так что вы меня очень обяжете, если побудете за лакея.
As fardas do criado de libré estão no armário ao lado da sala de estar de Mrs. Hughes.
Ливреи лакеев висят в шкафу за кабинетом миссис Хьюз.
Imaginem o Carson sem um criado de libré.
Странно : Карсон и без лакеев.
Lá fora, não sabia que falava com um antigo criado de libré.
Когда я увидела вас, мне и в голову не пришло, что вы бывший лакей.
Ouvi dizer que o seu criado de libré, o Thomas, regressou à aldeia. Não.
По-моему, твой лакей Томас вернулся в деревню.
Thomas, o criado de libré, a gerir Downton Abbey?
Томас, лакей? Распоряжаться в Даунтоне? Но теперь он уже не лакей, верно?
Lady Grantham pediu que a gestão da casa fosse posta nas mãos do Cabo Barrow, o seu antigo criado de libré, o Thomas.
Леди Грэнтэм просила поручить управление домом капралу Бэрроу. Томасу, вашему бывшему лакею.
Não, foi o que pensei no início, mas já não é um criado de libré, é um soldado, trabalhou em medicina.
Я тоже сначала так подумала, но он ведь уже не лакей, он - солдат. Он поработал в медицине.
Esse é o meu desafio, meu senhor, fazer um grande jantar sem haver criados de libré na casa.
Это - моя задача, милорд. Как сделать ужин достаточно торжественным, когда в доме ни одного лакея.
Muita gente dá jantares sem criados de libré.
Многие устраивают приемы и без лакеев.
Certamente terá visto coisas piores na frente do que um jantar sem criados de libré.
Уверен, что на фронте он повидал кое-что похуже ужина без лакеев.