Translate.vc / Português → Russo / Repente
Repente tradutor Russo
5,547 parallel translation
e de repente, é "o teu pai isto" e "o teu pai aquilo"
И ни с того, ни с сего, появилось "твой отец" это, и "твой отец" то.
Eu estava a tentar chegar a um pacote de batatas fritas e eu... Quero dizer, desviei o olhar por um segundo, e de repente, ele estava lá.
Я потянулась за пакетом с чипсами и я... имею в виду, что отвлеклась всего на секундочку, и вдруг появился он.
Mas de repente, ele era o único tolo nesta cidade que não seria comprado.
Но, к сожалению, он оказался единственным глупцом в городе, которого нельзя купить.
Não estava habituada à política e, de repente, fui forçada a entrar nesse meio.
Я не привыкла к политике, но неожиданно оказалась вовлечена в нее.
A política era algo novo para mim e, de repente, havia este escândalo.
Для меня политика была в новинку, и вдруг этот скандал.
Berlim está de repente interessado em matar Alan Fitch?
Берлин неожиданно захотел убить Алана Фитча?
Eu só estava a ser simpático. Perguntei sobre os olhos de vidro, o que realmente é do meu interesse, quando de repente...
Я просто был дружелюбен, спрашивал про стеклянные глаза, которые просто созданы для меня и ни с того, ни с сего...
- Tu entraste na piscina e, de repente, paraste de mexer-te.
- Что случилось? - Ты был в бассейне и потом просто перестал двигаться.
Porque irias, de repente, acreditar que me poderias ajudar?
Так с чего бы мне вдруг поверить, что тебе не наплевать на меня?
Realmente, sinto-me bem a maior parte do tempo... mas quando, de repente, tudo isto acontece como uma onda.
На самом деле, большую часть времени, я чувствую себя нормально, но потом это просто накатывает, как волна.
De repente, ela tem namorado e quer mostrar-nos a foto dele no telemóvel, mas não consegue.
Я хочу сказать, внезапно у нее появляется парень. И она хочет показать нам его фотографию на телефоне, но не может, и вот он, словно по волшебству, в сегодняшней газете?
De repente, 4 tipos da segurança expulsaram-nos e acusaram o Lance de levar uma escuta.
Внезапно четыре охранника вытолкали нас и обвинили Лэнса в том, что на нем прослушка.
Mas, de repente, ele queria ser um herói.
Но вдруг внезапно он захотел стать героем.
Mas depois, de repente, lembrei-me de algo que disseste sobre estar limpo.
Но потом, каким-то образом Я вспомнил кое-что, что ты говорил мне о том, как оставаться чистым.
Fizemos um trabalho e, assim de repente já toda a gente sabe.
Мы привезли одну партию, почему об этом знает уже весь город?
De repente percebemos que era possível controlar a gravidade.
Мы вдруг поняли, что обуздание гравитации возможно.
Paris tinha de repente descido para Bussy.
Париж внезапно сошел на Бюсси.
Por que esse clima de baile de formatura de repente?
Почему я чувствую себя как на выпускном вечере?
Sinto-me de repente cheio de... esperem...
Внезапно я почувствовал себя наполненным... нет...
De repente, lá estava.
И внезапно я увидел это.
Que raio é essa merda da Jai Alai a que o Whitey deitou a mão, assim de repente? Que droga é essa?
Что это за хай-алай такой, раз Уайти решил им заняться ни с того, ни с сего?
E de repente, o novo dono é abatido.
И нового владельца вдруг убивают.
Mas... quando temos milhares delas juntas, de repente, o rendimento sobe, mas o risco é muito menor porque, bem, são hipotecas.
Но... С пулом из тысячи таких облигаций доход возрастает, а риск также не велик, потому что это же ипотека!
Ele está ali muito calmo e de repente, pumba, corta-te a cabeça e coloca-a num saco que tem no cinto.
Он просто стоял там спокойно, и тогда... Бац! Он отрезает тебе голову и кладет в мешок, что у него на поясе.
- De repente, ficou confusa.
Она была так смущена.
E, de repente, pareceu-lhe que a sua madrasta e meias-irmãs a tinham, de facto, transformado num mera criatura de cinzas e trabalho.
Вдруг ей показалось, что мачеха и её дочери и впрямь превратили её в существо из пепла, созданное для каторжного труда.
Mas de repente, um merdas tipo Forrest Gump acha que tem autoridade para eliminar o irmão do meu realizador e a porra do pai que parece o Foghorn Leghorn não me liga a desmenti-lo. Por isso, sim, estou um bocadinho de nada stressado, o que é normal, não?
Но, неожиданно, один нахальный сопливый Форрест Гамп решил, что ему, видите ли, не нравятся сцены с братом режиссера, а его долбаный папаша - деревенщина мне не перезванивает, чтобы я мог все объяснить, так что да, я нахожусь в состоянии легкого стресса,
De repente, nós estavamos cercados por polícias estaduais.
Абсолютно неожиданно нас атаковали патрульные.
Vínhamos a andar e, de repente, pimba!
Ехали, ехали, и вдруг - бум!
De repente acendem uma luz e há muita gente a apontar dedos.
И когда внезапно включается свет, чувствуешь долю вины, что мог это все предугадать.
Num minuto, ela promete-te um futuro lindo. E, de repente, leva-o até tua casa para te matar.
Только что она обещала тебе счастливое будущее и вот уже идёт к тебе домой, чтобы тебя убить.
Não quero que as pessoas pensem que podem trair-me e que, de repente, 15 anos depois estou na boa com isso.
Не важно. Не хочу, чтобы люди думали, что могут идти против меня, а потом раз, и через 15 лет я обо всём забыл.
Amigo, põe-te no lugar da minha mulher. A nossa filha desapareceu e, de repente, aparece com desconhecidos.
Попробуйте посмотреть на это с точки зрения моей жены, наша дочь исчезает, а потом появляется с кучей незнакомых людей.
De repente, esta viagem ficou interessante.
Внезапно эта поездка стала интересной.
Mas de repente, podem dar jeito para salvar o nosso planeta.
Но неожиданным образом это может пригодиться в деле спасения планеты.
De repente, lá de baixo ribomba a voz do meu pai :
И тут вдруг снизу раздается голос моего отца :
De repente, perdi o apetite. John Harding Brigada de Homicídios... e falta menos de uma hora para começar o jogo.
- -готовятся выйти на лед Мэдисон Скуэр Гарден, до начала матча остается меньше одного часа.
De repente está a cantar no fim do mundo com um violão.
И ни с того ни с сего начал петь под акустическую гитару в какой-то глуши.
Às vezes, quando os problemas chegam de repente e em quantidade, quando estamos no FaceTime, o pai fica paralisado e finge que o FaceTime não funciona.
Иногда, когда проблем становится слишком много, когда МЫ ГОВОРИМ ПО видеосвязи... Папино лицо застывает как будто связь прервалась.
E agora... de repente, esta noite, tudo se encaixa.
И вот теперь, сегодня вечером, всё окончательно сложилось.
Foi de repente.
Это было внезапно.
E de repente aparece este tipo que passa a vida a evitar lutar porque sabe que ganhará.
А потом появляется этот парень, который всегда избегает драк, понимая, что победит.
Não te vemos há dois anos, e de repente, somos convidados para este jantar pródigo.
Два года мы тебя не видим, а потом внезапно нас приглашают на этот пышный ужин.
Assim, totalmente de repente?
‒ Так внезапно?
Ficaste entusiasmado assim de repente.
Ты вдруг воспылал интересом к этому делу?
Foi errado pensarmos que te tornarias, de repente, numa mulher de negócios.
Было неправильно считать, что ты моментально станешь бизнес-леди.
De repente, percebi que não estava sozinho.
Внезапно я ощутил, что я не один.
Foi por isso que ela partiu de repente?
Поэтому она так внезапно уехала?
Mas, agora, chegou a um sítio muito distante e... de repente, desperta.
Но теперь он приехал в очень дальний край, и внезапно он очнулся.
Se isto fosse uma história romântica e comovente provavelmente seria aqui que um novo sentimento iria nascer em mim e os nossos olhos se iam encontrar e de repente começaríamos a curtir furiosamente...
Если бы это была трогательная история о любви скорее всего именно в этот момент новое чувство захлестнуло бы меня... и вот мы бы стали яростно целоваться с силой тысячи солнц.
- Foi de repente?
Как долго?