Translate.vc / Português → Russo / Ritual
Ritual tradutor Russo
1,171 parallel translation
Isto é um tipo de ritual para ele... uma limpeza antes de levá-las para casa... e transformá-las em bonecas, um brinquedo.
Это как бы ритуал для него- - чистка перед тем как он их берёт домой... и превращает их в кукол, игрушку.
A armadura foi capturada na escavação... E agora começaram o ritual para a reanimarem.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
Latim é o ritual de escolha para um Ethros. Bom.
Стандартный ритуал на латыни будет наилучшим выбором для Этроса.
Nunca chegues a horas a um ritual.
Зачем торопиться к началу ритуала.
Há um ritual...
Есть ритуал.
Toquei-te um dos meus temas : "Ritual de Corte lnterplanetária."
Я играл тебе одну из моих песен, помнишь, "Межпланетный Ритуал Ухаживания"
Fazem parte do ritual.
Часть ритуала фен-шуй.
Os matrecos são muito importantes no ritual masculino de acasalamento.
На мой взгляд, настольный футбол — это очень важный укрепляющий мужскую дружбу ритуал.
Seu marido até me desafiou para uma competição ritual.
Ваш муж даже вызвал меня на ритуальное состязание.
Queria que o Teal'c ficasse com o corpo para o ritual espiritual que desejasse.
Я хотела, чтобы Тилк получил тело для ритуала, который он пожелает исполнить.
O General Vidrine quer que realizemos um ritual com velas?
Генерал Выдрин желает, чтобы мы провели ритуал по зажжению свечей?
Durante o ritual de mumificação, os egípcios retiravam os órgãos vitais do morto, e colocavam-nos em frascos, que seriam enterrados no sarcófago para serem usados na outra vida. É isso que temos à nossa frente?
Во время ритуала мумификации древние египтяне удалили бы внутренние органы умершего... и поместили их в сосуды, которые были бы похоронены вместе с саркофагом... чтобы они были доступны в загробной жизни.
É um ritual de passagem.
Это обряд посвящения.
Isto começou com um ritual de passagem.
Это началось как какой-то ритуал.
Há algum padrão, ritual, alguma coisa?
Есть ли какая-нибудь имитация, мм... ритуала или чего-нибудь?
- Parece uma espécie de ritual.
Это похоже на некий ритуал.
Vamos lá. Antes de levares o Jon e o Pai ao vosso ritual de machos, preciso de falar com ele.
Дин, пока ты не утащил Джона и папу на ваш кобелиный ритуал, я хочу поговорить с ним.
Relatórios diários para a rainha tornaram-se um ritual... e pressão para um resultado favorável... uma obsessão régia.
Король настаивал на вынесении своего вердикта.
tenho um video de um ritual de empranhamento de hipopótamos.
У меня есть эта сумасшедшая видеокассета с записью спаривания бегемотов.
Isso não faz parte do ritual.
Это не входит в ритуал.
Sim. Em todo o lado. Síndroma do Ritual Satânico da Violação.
- Да, и повсюду - синдром ритуала Сатаны.
Contudo, o ritual exige que continuemos um número de actividades platónicas, antes de fazermos amor.
Но, согласно ритуалу, мы пока еще не можем... перейти к сексу.
Era um ritual sério e quase religioso.
Это был почти религиозный очень серьёзный опыт.
Precisamos de comparar o ritual e o M.O.
Мы должны сравнить ритуал с его почерком.
Esse vândalo queria dar-lhe uma bro... como parte de um ritual de iniciação pagã.
Этот хулиган намеревался закидать вас яйцами в качестве ритуала посвящения в атеизм.
Abuso satânico ritual.
Сатанинские ритуальные надругательства.
Agora tenho de começar o meu ritual voodoo de novo!
- Придётся начать ритуал сначала.
Ritual voodoo?
- Ритуал? Да.
- Sim, ritual voodoo. Estava quase a sacrificar esta galinha!
Я совершал жертвоприношение курицы.
Porque estás no meu espaço de ritual voodoo?
Почему все меня отвлекают?
Parece serem instruções para um tipo de ritual secreto.
Видимо, это инструкции для определённого священного ритуала.
Estou a fazer um ritual voodoo, se não se importam, obrigado.
Я пытаюсь совершить ритуал.
Digo-vos uma coisa. Tenho a sensação que eles estão prestes a celebrar o ritual Darkopalypse maligno.
Я чувствую, они совершают ритуал вхождения в Эру Темноты.
- Ritual Darkopalypse? - Certo.
- Вхождения в Эру Темноты?
Eles usam o protoplasma no caldeirão como fonte de energia. E o líder precisa de absorver uma alma puramente boa para completar o ritual.
Они используют протоплазму, находящуюся в чане в качестве источника энергии, чтобы завершить свой ритуал.
A lenda diz que quando o ritual fôr realizado as criaturas reinarão na Terra por 10,000 anos.
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
Eles não conseguem acabar o ritual sem uma alma humana pura.
Но им нужна чистая человеческая душа.
O ritual está a começar.
Ритуал начинается.
- Pelo menos, o ritual falhou.
- Хоть ритуал не удалcя.
O ritual.
Ритуал.
Sei que é seu irmão, Greg. Mas ao contar ao Ryan o ritual traíu a confiança da ordem.
я знаю, что он твой брат, Грег, но рассказав Раяну о ритуале ты предал доверие Посвящения.
O ritual de rimas de Detroit Heterossexual
Мак Миттен Рифмо - ритуал, гетеросексуал.
Seu canto indica de forma ritual como disparou a um homem e como a vítima gemia.
В своей песне он описывает, как подстрелил человека и изображает, как кричала его жертва.
Então é mesmo bom para ti, porque é isso mesmo que é. Uma transferência de propriedade através de um ritual.
Тогда это по твоему профилю, потому что это обычная сделка ритуальная передача собственности.
É um ritual de passagem.
Это начало новой жизни.
É um ritual de purificação.
Это церемония очищения.
O que é isso? Algum ritual tribal?
Что такое это, какой-то племенной ритуал?
Isso é meu ritual matutino, companheiro.
Это была утренняя разминка, парни.
Ritual é o meio que os homens têm de aparecerem, Muad'dib.
Ритуал - это плеть, направляющая людей на путь, Муад-диб.
Mesmo que ela já não pertença mais ao Conselho... pedirei à Lady Jessica... adorada mãe de Muad'Dib... que se junte à nós para o ritual de petiçao.
Передай это ведьме Корино. Мы продолжаем создавать неприятности.
Mutilam-se à si mesmos como aqueles seres repugnantes... de ritual e cerimónia
Но я предупреждаю вас.