Battlefield tradutor Inglês
854 parallel translation
Солдат воевал, пока не пал в бою на чужбине и стоит теперь у престола.
♪ A soldier fought until he fell ♪ ♪ out on some foreign battlefield ♪ ♪ and now he's standing'round the throne ♪
он участвует в битве.
In order to accomplish in his hyeong's wishes, he entered the battlefield.
Я уже снял в аренду поле брани.
I've already paid rent on the battlefield.
Мы выходим из окопов, Бог с нами, черт с ними!
We're gonna walk over the battlefield,'cause all God's chillun got guns.
Теперь ступайте на поле брани и ведите наших солдат к победе.
Go out on that battlefield and lead those men to victory.
Вы знаете, что персидские воины всегда играли в нарды... после тяжелой битвы?
Did you know that the Persian warriors always played backgammon... after a hard day on the battlefield?
Как, прямо по полю боя?
Across the battlefield? Out there?
Хорошие американцы обычно умирают молодыми на поле боя.
Good Americans usually die young on the battlefield.
Стоит искре пролететь и все тут вспыхнет!
If someone lights the fuse, this will be a battlefield!
Дюгеклен посвятил его в рыцари на поле боя.
He was knighted on the battlefield by Du Guesclin.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Can you imagine two armies on the battlefield no uniforms, completely nude?
- Мы сошлись на поле битвы... " - Ненавижу парады, я не пойду.
- We are met on a battlefield- - " - l hate parades. I'm not going.
Меня бросили умирать на поле битвы проигранной войны.
I was left for dead on a lost battlefield in a lost war.
Пал смертью храбрых.
He's fallen on the battlefield.
Я бил врага.
I fought on the battlefield.
Не знаю, на каком поле битвы вы подобрали жезл маршала. Всем известно, что должность Первого Министра вы получили в алькове королевы-матери.
I don't know on what battlefield you've earned your Marshal stripes but, like everyone else, I know how you've earned the Prime Minister title.
Мой дорогой, всепобеждающий Марк Лициний Красс... а что если Спартак будет искать тебя на поле брани?
My dear, all-conquering Marcus Licinius Crassus... what if it is Spartacus who crosses the battlefield... Looking for you?
Мы попали в самый разгар сражения.
We're in the middle of a battlefield.
Пока вы все так заботились об этом негре, мой сын погиб в бою.
While you cared too much about the nigger, my son died on the battlefield.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Для повышения по службе рана даже полезна.
It's worth being wounded to become promoted on the battlefield
Я замечу, месье Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками в ваш сад, как ребенок.
Mr. Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy.
Переведен с итальянского фронта, В эту дивизию.
I was transfered from the italian battlefield to this division.
На их землях сейчас поле битвы.
Their lands is on the battlefield now
- Наводи порядок на фронте, а не здесь!
Bring order at the battlefield, not here!
И на печи лежа умрешь и в сражении Бог помилует.
One may die in one's bed, or God may save you on the battlefield.
Помни одно, князь Андрей. Коли тебя убьют, мне, старику, больно будет.
But remember, Prince Andrei, should you die on the battlefield, your old father will mourn for you.
Убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей и русскую славу.
Killed on the battlefield where the best Russian men and Russian glory were led to their death.
Иначе останутся только трупы, оставленные на поле битвы.
Otherwise there'll be nothing but corpses left on the battlefield.
Но здесь мы сталкиваемся с хитросплетением законов, будто бы Алжир — курорт, а не поле боя.
But that's where we run into the maze of laws still in force, as if Algiers were a holiday resort and not a battlefield.
По праву имеющейся у меня власти я назначаю вас флагоносцем на поле битвы.
On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield.
Нам поскорее хотелось уйти с поля сражения.
We just wanted to leave the battlefield quickly.
Вы уже и так превратили свою планету в чудовищное поле битвы.
You have already turned your world into a monstrous battlefield.
Женщина изуродована и умирает из-за того, что вы использовали наш город как поле боя.
Women dying and mangled because you used our town as a battlefield!
Это не поле боя.
It is not a battlefield.
Это будет полем вашей последней битвы.
This will be your final battlefield.
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
Those people who do not have any belief and go to war... would only die meaninglessly on the battlefield
Я чувствовал себя как единственно выживший на поле брани.
I felt like the only survivor on a battlefield.
Хотя мы и разбираемся в хирургии сломанных частей тела, той науке, которой мы обучились на поле сражений, мы ничего не знаем о таких приступах.
Though we are experts at fixing broken bodies, a science learned on the battlefield, we know nothing about such humors.
А я, может, присоединюсь в роли санитара.
Maybe I'll come to the battlefield and treat the wounded.
Сёзо Хироно и группа молодых людей, вернувшихся с поля боя после войны в 1945 году, присоединились к преступному миру.
Shozo Hirono and a group ofyoung men who returned from the battlefield afterthe warended in 1945 joined the underground world.
Каждому из вас предстоит проявить себя на полях торговых сражений.
Each one of you is going to have to prove himself on the battlefield of sales.
Не абстрактное убийство подобно стрельбе в неизвестного врага на поле битвы, но в закрытой комнате с живым человеческим существом, и нажимать на курок, лицом к лицу. Со знаменитым человеческим существом, которое зарабатывает больше меня.
And, not abstract murder, shooting a rifle at an unknown enemy on the battlefield, but standing in a closed room with a live human being and pulling the trigger face-to-face and a famous human being, a successful one,
Может они никогда и не держали оружия в руках своих, но управляют они своих войском на этом квадратном поле битвы.
Look at the hands of the mighty generals deploying their forces on the battlefield.
Каждый вечер в это время я чувствую себя подобно старой боевой лошади, почуявшей пороховой запах.
Every night at this time, I feel like an old war horse scenting the smoke of the battlefield.
- И ваше поле битвы.
- And your battlefield.
Откуда пальмы на поле боя в Европе времён первой мировой войны?
And what are palm trees doing on a battlefield in Europe during the First World War?
Газ на поле боя - незаконен.
Now, gas is illegal on the battlefield.
А вот пули - на поле боя законны, а в тюрьме - нет.
Bullets, however, are legal on a battlefield, but not legal in the prison system.
Обеденный стол был полем нашего сражения.
The dinner table was our battlefield.
Штокман подбил грузовое судно.
Quite a battlefield.