Childhood tradutor Inglês
3,009 parallel translation
"Итак, Стивен, расскажи мне о своём детстве!".
"So, Stephen, tell me about your childhood!"
Моя детская комната.
My childhood bedroom.
Имя домашнего питомца?
The name of a childhood pet...
Моё детство утекает сквозь мои нелипкие от конфет пальцы.
My childhood is slipping through my candy-less fingers.
Идеальный момент, чтобы спросить меня о моем детстве.
This is the perfect time to ask me about my childhood.
Наше детство, на какое-то время, наше здравомыслие.
Our childhood, for a while, our sanity.
И, кстати, я благодарна тебе, за то, что разрушил мои вопоминания о моём любимом фильме детства.
And thank you, by the way, for ruining the memory of my favorite childhood movie.
Лишилась второго любимого мультика из детства.
There goes my second favorite childhood movie.
Может, у него было трудное детство.
Maybe they had a tough childhood.
Что, его любимые детские сани?
What, his favorite childhood sled?
Детство не продлится вечно.
Childhood doesn't last.
Там все мои ужасные истории из детства.
It-It's got, like, every horrible story from my childhood in it.
И я хотел бы не остаться в долгу и пригласить тебя посмотреть эпизод из твоего любимого с детства сериала
So I'd like to return the favor by inviting you to watch an episode of your favorite childhood television series,
Я просто задумался о своей матери, и о моем грустном детстве.
I guess I was just thinking about my mom, and how sad my childhood was.
Ты присядь поудобнее, насладись любимыми воспоминаниями детства.
Well, you sit back, relax and enjoy a beloved childhood memory.
И ваше детство с Марвином было не сладким.
And your childhood with Marvin was very complicated.
Да, но на меня ты потратил свое детство.
Yeah, well, you gave up your childhood for me.
Верни себе хоть часть своего детства.
Have a little bit of your childhood back.
Плохое детство, страх и гнев.
Screwed-up childhood, all fear and rage.
Деревня - дом детства пакистанского посла в США.
The village is the childhood home of the Pakistani ambassador to the United States.
Вы храбро преодолели период детства и достигли канадского полового созревания.
You have braved the trials of childhood, and now you are reaching Canadian puberty.
Ну, должна сказать, меня впечатляет, что Алекс Муньёз выкраивает время, чтобы увидеться с друзьями детства.
Well, I got to say, I'm impressed that Alex Munoz has the time to watch out for a childhood friend.
сколько я не знаю!
She knows about your childhood which I don't even know. It's so annoying!
По очевидным причинам, я не вспоминаю свое детство.
So, for obvious reasons, I don't think back to childhood.
Последствия неудачного катания на санках в детстве.
Childhood sledding accident.
Возможно, глупо было бы ожидать, что ты приедешь сюда, и будешь моей лучшей подругой, даже если ты - единственное из моего детства, - что я хочу помнить.
Maybe I was really stupid to expect you to come here and... and be my best friend, even though you're the only part of my childhood that I want to remember.
Дом моих родителей.
My childhood home.
Я много думала о своём детстве в последнее время.
I've been, I've been thinking a lot about my childhood lately.
Моя мама испортила мне детство.
My mother ruined my childhood.
Мы дали Джимми самое классное воображаемое детство, которое только могло быть у ребёнка.
We gave Jimmy the greatest imaginary childhood a kid could have.
Мы с Флореллой с детства любили друг друга.
Florelle and I were childhood sweethearts.
Нам повезло, что у тебя было невинное детство.
We were lucky to have had an innocent childhood.
И прекрасно, что ты с ним борешься, но весь этот вдохновляющий путь, который ты прошел был длиной в мое детство.
And it's great the way you've handled it, but this whole inspiring journey that you went on, that was my childhood.
Вы все время грустили, когда я была маленькой.
You were sad my entire childhood.
Я знаю, что детское ожирение - это настоящая проблема, но зачем отнимать такую радость и у худых детей тоже?
Well, I know childhood obesity is a problem, but why take it away from the thin kids?
У нее будет счастливое детство.
She'll have a happy childhood.
Дом Джастина Тимберлейка в Нэшвилле.
Justin Timberlake's childhood home in Nashville.
Мечта его детства была стать певцом, у него даже был учитель музыки который говорил, что он достаточно хорош.
His childhood dream was to be a singer, and he even had a music teacher that told him he was good enough.
И воспоминания о детстве Асахи живут в этих куклах!
She said it contained all the memories of my childhood. { }
Дальше - прихлебывание горячего шоколада, и любимое детское рождественское воспоминание.
Next up is piping hot chocolate and favorite childhood Christmas memory.
Она заботилась обо мне большую часть моего детства.
She took care of me most of my childhood.
Макс, как думаешь, может в дополнение к надгробному слову мне прочесть что-нибудь из своего детского дневника?
Max, do you think in addition to my eulogy, I should read something from my childhood journal?
Я себе выдумала такое "счастливое" детство, считая, что хотя собственная мать меня бросила и, похоже, не любила, зато Антония любила.
I constructed my entire "happy" childhood on the fact that even though my mom left and apparently didn't love me, Antonia did.
Мои лучшие воспоминания детства.
Those are my best childhood memories.
Наверное это тянется из детства.
Probably because of my childhood.
Они... дружили ещё со школы.
They were... childhood friends.
Какие прекрасные воспоминания детства, Эш.
What magical childhood memories you have, Ash.
У кое-кого было счастливое детство.
Someone had a happy childhood.
Первая детские вещи, которые храним.
A : Anything childhood who want to carry.
Это причина 7 % несчастных случаев с детьми.
Seven per cent of childhood accidents start with jumping.
Мои домашние питомцы. Названы в честь художников Возрождения.
They were my childhood pets, and they were named after Italian Renaissance painters.