Cutting tradutor Inglês
4,003 parallel translation
Завязываешь?
Cutting back?
Это не просто о том чтобы забыть Элисон.
It's not just about cutting off Alison.
Я купила ей профессиональный набор парикмахера со всеми этими расческами и ножницами в кожаном чехле.
So, I bought her a professional Hair-Cutting kit with nice combs and scissors and a leather wrap.
Всех наших клиентов, наш передовой компьютер, и всех сотрудников, которые очень ценны для "Мак-Кэн".
All our accounts, our cutting-edge computer, and the employees that I know to be worthy as an independent subsidiary of McCann.
- Выpезaние живoгo cеpдцa из челoвекa...
- Cutting a beating heart out of... - A body.
Они врезались в них, чтобы перекачать данные?
Were they cutting in then, trying to siphon the signals?
Подключение к линиям связи, врезка в них и запись каждого фрагмента данных.
Tapping the cables, cutting into them and recording every piece of data.
Лучше бы, он меньше думал о сокращении расходов и был более озабочен состоянием протестующих, гниющих в тюрьмах Пекина, но..
Wish he was less concerned with cost cutting and more concerned with the protestors rotting away in Beijing's jails, but...
Он экономил.
He's been cutting corners.
И это не пришло тебе в голову, когда вы вырезали его?
And that didn't occur to you When you were cutting it out of my body?
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз-Милл, отрезав нас от всего мира.
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Каждый из лотов находится под независимым напряжением, поэтому обесточить здание - не выход.
Each unit is independently powered, so cutting the house's main will get us nowhere.
Бьянка Эстеверена стоит на передовом рубеже технологий.
Bianca Esteverena is on the cutting edge of technology.
И вряд ли он поверит, что сделка, в результате которой его работники пойдут по миру, соответствует обещанию.
And I don't think he's gonna believe that cutting a deal to sell his workers out is keeping that promise.
Но ты давишь на этого парня, чтобы досадить ему.
And you're cutting this guy loose just to spite him.
Ты знаешь, забавно, как часто персона с острым языком заканчивает, перерезая им собственное горло.
You know, it's funny how often a person's sharp tongue can end up cutting their own throat.
Когда я видела ее последний раз, она обрезала свои штаны.
Uh, last time I saw her, she was cutting off her pants.
Я сейчас почти завязала с выпивкой
I'm cutting back on drinking a little bit.
А с этим ты тоже завязала?
You, uh, cutting back on this?
Мы забрали единственное нужное... его мать.
We took away the one thing it truly needed. Its mother. And that didn't occur to you when you were cutting it out of my body?
Это отдаляет тебя от тех, кто тебе близок.
It's just cutting you off from anyone close to you.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз-Милл, отрезав нас от всего мира.
Two weeks ago, an invisible dome on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз Милл, отрезав нас от остального мира.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз Милл, отрезав нас от остального мира.
A few weeks ago an invisible crashed dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз Милл, отрезав нас от остального мира.
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Значит, субъект получает сексуальное удовлетворение от резания.
That means the unsub's sexual gratification comes from cutting.
Первая жертва как-то уж слишком изрезана.
Cutting that first victim seems extreme.
Верёвки врезаются в кожу.
The rope is cutting into me.
Это был акт протеста потому что, они сократили класс драмы и отдали деньги этой дурацкой футбольной команде.
It was a performance-art protest because they are cutting the drama program and giving all the money to the stupid football team, which I told you about,
Прервать все отношения и...
Cutting your losses and...
Думаю, что слишком устал от того, что не спал, разрезая свои костюмы пополам, пытаясь выучить танцевальные движения и нежась в моей гостевой ванной которой я специально попросил тебя не пользоваться.
I guess I'm overtired from not sleeping, cutting all my suits in half, trying to learn dance choreography, and plunging my guest bathroom, which I specifically asked you not to use.
Режу скотч.
Cutting the tape.
А затем, я начну делать небольшие дыры в ее одежде.
And then I'll, um, I'll just start cutting little holes in her clothes.
Я не какой-то там серийный убийца вроде Теда Банди, разгуливающего по округе и убивающего девушек.
I'm not some serial killer like Ted Bundy going around cutting up college girls.
"Союз" производит передовые вещи, игрушки, о которые мы с вами никогда не слышали и возможно не услышим.
Allied makes cutting-edge stuff toys you and I have never heard of and maybe never will.
Она из моего ситкома, "Отсекая".
It was on my sitcom, "Cutting Loose."
Ты и близко к этой машине не подходил с тех пор, как "Отсекая" закрыли.
You haven't been near that car since "Cutting Loose" was canceled.
Потому что ты перестал нарезать лимонные дольки, когда отвечал.
Because you stop cutting lemon wedges when you answered.
Ты прекратил их резать, потому что часть мозга, ответственная за исполнение мелких задач вроде нарезания лимона, также задействуется при сочинении лжи.
You stopped because the part of your brain that handles the details of small tasks like cutting lemon wedges also engages when someone's creating lies.
Вы просто богиня семантики, я вижу!
You're really cutting with a semantic Ginsu knife there, aren't you?
Ты разрезал меня.
You started cutting me open.
Этот человек должен иметь огромные способности к науке. И доступ к передовым генетическим секвенсорам.
This person would need high scientific aptitude and access to cutting-edge genetic sequencers.
И теперь, когда ты работаешь на меня, сокращение расходов станет частью дела.
And now that you work for me, cost-cutting will be part of the job.
Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения.
After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out.
В прошлый раз, когда ты делился со мной своими взглядами, мы собирались завязать с тем, что нас убивает.
The last time I heard you share your vision you were talking about cutting the ties to the things that were killing us.
И никто не отрежет тебе губы из-за ошибки.
And ain't no one cutting your lips off for making a mistake.
Эй, когда вы ребята уже меня отпустите?
Hey, when are you guys cutting me loose?
Связь прерывается.
The radio keeps cutting in and out.
Чувак, я вырезал W на всех своих футболках.
Dude, I'm cutting "W" s into all my shirts.
А потом, ну знаешь, рифленое резательное колесико, пергамент и, конечно же, бумага для выпечки.
Then, you know, a fluted cutting wheel, parchment, and, of course, baking sheets.
Режет себя, выдумывает истории?
Cutting himself, making up stories?