Demands tradutor Inglês
1,789 parallel translation
Ваши требования?
Your demands?
Софии и заключенных в обмен на антидот будет воспринято как слабость, и это только подстегнёт врага выдвигать большие требования в будущем.
Sophia and the detainees in return for the antidote will be perceived as weakness and will only encourage the enemy to make bigger demands in the future.
Пускай Глена Селлардса защищает Джимми Броган, но мертвая девушка требует правосудия, а правосудие - это истина в действии.
Glen Sellards may have gotten Jimmy brogan to defend him, but a dead girl demands justice, and justice is truth in action.
Требования сцены и требования произведения искусства дополняют друг друга.
The demands of the stage and the demands of art coming together.
Правосудие требует этого.
Justice demands it.
Оно требует немедленного освобождения Грегори Билса и заключения под стражу Уолта Хогана за убийство Пэм Хоган.
It demands the immediate release of Gregory Beals and that Walt Hogan be taken into custody for the murder of Pam Hogan.
Для полной концентрации нужная полная отдача, а значит, придется чем-то пожертвовать.
100 % focus demands 100 % commitment, and that means some things have to be sacrificed.
Полная концентрация требует жертв.
100 % focus demands 100 % sacrifice.
И я понимаю, каково это, когда со всех сторон давят, и люди просят не пойми о чем.
And I know what it feels like to be pulled in a lot of directions, people making outrageous demands.
Оно правда привлекает внимание, не так ли?
That really demands attention, doesn't it?
Такая у него была работа, но иногда он исчезал где-то на час, и нельзя было дозвониться ни до него, ни до водителя.
His work demands it, but once in a while, he'd disappear for an hour or so, no--no answer from him or his driver.
Раз запросов Кита было для неё слишком много, почему бы ей тоже не перегрузить его своими запросами?
Since Keith's demands were overwhelming her, why not make some overwhelming demands of her own?
Весьма разумно Сьюзен, но неужели ты в самом деле думаешь, что ты в том положении, когда можешь что - то требовать?
Very clever, Susan, but do you really think you're in a position to be making such demands?
Растущие рождественские требования чуть не сгубили бедного старика.
It turned the increasing demands of Christmas had all but destroyed the poor old man.
Если все мы, повсюду, просто ограничим свои запросы и будем просить лишь один рождественский подарок в год, то надежда еще есть.
If all of us everywhere can just cut back our demands and ask for only one Christmas present every year, there may still be hope.
Да, они звонят послу, чтобы требовать выкуп.
Yeah, they're calling the ambassador to make demands.
Мы прилагаем все усилия для удовлетворения Ваших требований.
We're working hard to meet your demands.
Ваши глупости отнимают одинаково много времени.
Your stupidity demands equal time.
Он предъявил какие-то требования?
Did he make any demands?
Этого требует Альфа.
The Alpha demands this.
Обезьяна требует жертву.
The monkey demands a sacrifice.
В травме нужна свежая голова.
Trauma demands a cool head.
Моральное право требует, чтобы...
Moral authority demands- -
Ее не обезвредить, если не выполнить требования Хесса.
We cannot defuse it, unless we meet Hesse's demands.
"Мы не ведём переговоров с террористами". Просто заплатите.
"Well, we don't give in to kidnap demands".
Я скажу тебе, что нам нужно.
I'm telling you our demands.
Нет, это Вы послушаете мои требования.
No, listen to my demands first.
Пока мы не убедимся в безопасности заложницы, Вас никто даже слушать не станет.
Before we affirm the VIP's safety, we won't be listening to any demands.
С какой стати я должен подчиняться твоим требованиям?
Why should I listen to your demands?
Скоро станет известно : в безопасности ли госпожа Су Ён, и каковы требования преступников.
Miss Soo Young's safety and the kidnappers'demands will be known soon.
Это моя первая главная роль в боевике. По-твоему, я имею право что-то требовать?
It's my first starring role in an action film, you think I can make demands like that?
Но знания требуют платы.
But knowledge demands payment.
У меня есть ряд требований!
I have certain demands.
У меня есть требования, которые вы примете, или эти бомбы взорвутся.
I have demands which will be met by you, or these bombs will explode.
Я озвучу вам требования позднее.
I will give you these demands at a later date.
Пока он не выдвинул требований и не заявлял о себе.
So far, he's made no demands, no further contact.
У вас есть два дня, чтобы принять мои требования.
You have two days to agree to my demands.
Чёрт возьми, ты не выдвинул никаких требований!
God damn it, you haven't made any demands.
Он выдвинет нереальные требования, мы их отвергнем.
He'll make crazy demands, and we'll reject it.
Я согласен дать вам разумные сроки для выполнения этих требований.
I am willing to accept a reasonable timeframe for these demands.
Требует аудиенции с шерифом.
Demands audience with the sheriff.
Требует?
Demands?
Законы этой страны делают людей рабами их короля, Короля, который требует верности, но ничего не предлагает взамен!
The laws of this land enslave people to its king, a king who demands loyalty but offers nothing in return.
- Вы не можете ничего требовать.
You can't make demands.
Фанг как защитник требует себе львиную долю.
Fang, the protector, demands the lion's share.
Ты должен совершить погребение ее тела, этого требует ее вера.
Then you must bury your mother. Her faith demands it.
Я лишь орудие его воли, и только.
I myself am only a vessel for his demands. Nothing more.
- Какие требования?
- What were his demands?
И взамен он требует только одного.
He demands only one thing in return.
Сон ни тоже по-своему насилует наши органы чувств... ежедневно требуя от поваров готовить нам... новые экзотические блюда.
Sonny is conducting his own personal assault on our senses... with a flow of exotic dishes he demands daily from the kitchen.
В самьıх тяжельıх формах необходимьı жесткие мерьı, госпитализация и даже операция.
In its most severe forms, it demands drastic measures. institutionalization, surgery even.