Doubt tradutor Inglês
12,213 parallel translation
В этом можешь не сомневаться.
Don't ever doubt that.
Тебе не понять, что это все такое.
Values I doubt you even know the meaning of.
Похоже, она не нашла времени их перенести.
I doubt she's found the time to move them.
Но когда ты для них чужой, в этом нет никаких сомнений.
But when you're out, there's no doubt at all.
Ну это вряд ли.
I doubt it.
Сомневаюсь в этом.
I doubt it.
Что это, без сомнения, выведет из себя Деклана Харпа.
It would no doubt piss off Declan Harp.
Почему-то я в этом не сомневаюсь.
Somehow I don't doubt that.
- Сомневаюсь.
- I doubt it.
- Тоже сомневаюсь.
- I doubt that as well.
- Я в этом сомневаюсь.
- I doubt it.
Молила об этом.
Prayed, no doubt.
Почему я в тебе никогда не сомневаюсь?
Why do I ever doubt you?
Без сомнения всё ещё прибирают то, что осталось от той барменши.
No doubt still cleaning up what's left of that barmaid.
I don't doubt that.
I don't doubt that.
Как вы вернули "Фабрику Сомнений" и...
Like you brought back The Doubt Factory and...
Сомневаюсь.
- Doubt it.
Но вы можете рассердиться.
I doubt you'd like her, though.
Я-то в курсе своих чувств. Сомнений нет - это любовь.
There's no doubt... that it's love.
- Всему Ванкуверу? Ну и размах!
I doubt the entire city would turn off the lights for this.
да?
When in doubt, it's always number three. You can do well, right?
- Когда не знаю - выбираю 3. - Удачи!
- When in doubt, I'll pick # 3.
Это не вопрос.
That's not in any doubt.
Чтобы избежать сомнений.
For the avoidance of doubt.
Ни секунды не сомневаюсь.
Oh, I don't doubt that for a second.
Нет, спасибо тебе, но я определился.
No, look, I appreciate it, but there is no doubt in my mind.
Адвокат защиты воспользуется этим, чтобы посеять сомнения, сказав, что полиция даже понятия не имела, кто виновен.
A defense attorney will use that to cast doubt, by saying even the police had no idea who was responsible.
Потому что подростки испытывают сильный стресс, неуверенность в себе, чувство одиночества, потерянности и потребность в самореализации.
Because young adults experience strong, intense feelings of stress, of self-doubt, of loneliness, of loss, of the pressure to succeed.
Не надо, у меня нет никаких сомнений по поводу того, кто из них твой отец.
No, I have no doubt which one is your dad.
Но все же есть недочеты в сценарии, которые мы должны исправить, и я сомневаюсь, что мы сможем, однако мы попробуем в "Галаванте".
♪ Still, there's plot holes we must fill ♪ ♪ And though I doubt we will ♪ ♪ We're gonna try on "Galava-a-a-a-a-nt" ♪
У меня есть сомнения насчет Шер.
I'm giving Cher the benefit of the doubt.
Нет уж.
Doubt it.
Это точно
No doubt.
- Мне это очевидно.
There's not a doubt in my mind.
Теперь, когда Морпол вовлечён, вы, несомненно, узнали, кто я и на кого работаю.
Now that NCIS is involved, no doubt you've found out who I am and who I work for.
Разве это не должно избавить от всех сомнений?
Shouldn't that remove all doubt?
Признаться, не думаю, что это хорошая идея.
In fact, I doubt it's a good idea.
Не сомневаюсь.
I don't doubt it.
Сомневаюсь, что вы когда-либо читали книги по флористике.
I doubt you've ever read Constance Spry.
Одна из смехотворных шуток Дяди Мирта, без сомнений.
One of Uncle Mirth's hilarious pranks, no doubt.
Несомненно, предназначались для меня.
Meant for me, no doubt.
Вынюхивает что-то, без сомнения...
Snooping around, no doubt...
Думаю, ей будет всё равно.
I doubt she'll care.
Я сомневаюсь, что Кевин даст нам хорошее описание нападавшего, когда очнется.
I doubt Kevin will be able to give us much of a description if he wakes up.
Сомневаюсь.
I doubt it.
Сомневаюсь, что даже самый умелый актёр с самым сложным гримом, ушел бы дальше отдаленного сходства.
I doubt even the most skilled actor with the most sophisticated makeup could pass for an imbecile's distant acquaintance.
Ожесточенно торгуется с поставщиком тапиоки, не сомневаюсь.
In the middle of a heated negotiation with a tapioca vendor, no doubt.
Как вы можете сомневаться в честности организаций, чей девиз : "Каждой школе по теннисному столу!"
How can you doubt the authenticity of an organization which has provided at least one Ping-Pong table to a middle school?
Благодаря его навыкам работы со шпаклевкой, вне всяких сомнений.
Thanks to his skill with mortician's putty, no doubt.
Я не могу рассказать вам вне всяких разумных сомнений, что же случилось на той лодке.
I can't tell you beyond a reasonable doubt what happened on that boat.
Кто желает сомневаться во мне, господа?
Who still doubt me, gentlemen?