Dove tradutor Inglês
673 parallel translation
♪ Ла-ла-ла, Любовь-морковь ♪
♪ La-la-la, lovey-dove ♪
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного".
"Here, young maiden, take a potion of cat feces and dove hearts, boiled in the moonlight."
Голубка моя!
My dove!
Вот так, моя голубка.
There, my dove.
Это испанское слово, значит "белая голубка".
it's Spanish! It means "the white dove".
Какая я белая голубка!
Oh, but I'm no white dove!
Завидев на море белую голубку, моряки знают, что скоро придут в порт.
And when a white dove has lost its way and comes on board, the sailors know they will soon be in the harbor.
Белая голубка. Улетела!
White dove... gone!
Голубиная грудка, соте с персиковым сиропом no points, куриный суп с мозельским вином, no points.
Breast of gray dove, sauté with peaches grenadine no points, chicken soup with Moselle wine, no points.
Символ мира - голубь.
The dove of peace was a pigeon.
Это подходит для глупых простушек.
Fit for dull, dove-faced little women.
Яичко?
A dove? A pigeons egg?
- Щас бы этого голубка раскрутим!
- Let's make the most of the dove!
Сидит птица в лилии посередине лета
There sits a dove on the lily In the midst of summer
Слышу я трели в саду соловья
The old hootie owl hootie-hoos to the dove
Рыба в икринке почка в чешуе... голубка в воде
The fish is in the egg the bud in the flesh... and the dove in water.
Пробили бок в этой тарелке.
Dove right through the saucer's side.
Явился, голубчик.
Ah, here's her lovey-dove now.
Кусочек цыпленка, моя маленькая голубка?
A bit of, uh, chicken, my little dove?
Ну, моя маленькая голубка... мы окончили наш последний урок на самых интимных шагах минуэта.
Now, my little dove... we left off our last lesson with the more intimate steps of the minuet.
Ты голубок.
You southern dove.
Голубок,
Dove,
Южный голубь...
Southern Dove...
Твоя шея - как птица.
Your neck is like a dove.
Ты исчезла, подобно золотому голубю.
You disappeared like a golden dove.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
При ней не могут ни цветы, ни птицы улыбок и восторгов удержать.
Oh, happiness is bloomin'all around her The daffodils are smilin'at the dove
При ней не могут ни цветы, ни птицы свинячьего восторга удержать.
Oh, happiness is bloomin'all around her The daffodils are smiling at the dove
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Как белый голубь в стае воронья -
So shows a snowy dove trooping with crows,
вспышкой света из деликатной руки шлёт Бог деревянного голубя для тихой девицы
a light burst from God's delicate hand sends down a wooden dove to the calm virgin
Понимаешь ли ты, что твоя версия челнока ( "Голуба" ) можно быть несовместимой для стыковки с Фениксом?
You realize, that your version of the "Dove" would not be able to dock with the Phoenix.
Космический челнок ( "Голуб" ) уже под автоматическим контролем.
"Dove" now on automatic control.
Есть ли на радаре дополнителньные сигналы с космического челнока ( "Голуба" )?
Is there a separate reading for "Dove"?
- Это может быть космический челнок ( "Голуб" ).
- Could be the "Dove".
Этим стаканом мы выпьем за ту голубку, которая сидит на ветке и воркует.
This glass we'll drink to the dove sitting on a branch and cooing.
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой.
And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove.
Голубок – любви небесной птица, Одиноко сядет у водицы.
A dove flew from a rock, he sat down next to a pond.
Обычно, эта женщина нежна, как голубь.
Usually, this woman is gentle as a dove.
* Могу голубем лететь. *
* And I can fly like a dove *
— Горлица!
- A turtle-dove, by Jove!
— Горлица?
A turtle-dove?
- Мусик, ну, готов гусик?
- Musik! Ready now is a dove?
- Да, мой голубок.
- Yes, my little dove.
Я чуть не утонул в зарослях.
I almost dove into a branch.
Бедная голубка.
- Poor little dove.
"Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
"If the evil spirit arms the tiger with claws, Brahman provided wings for the dove."
Ласточка моя.
Oh, my poor dove.
и голубь порой готов на ястреба напасть.
and in that mood The dove will peck the estridge ;
Она похожа на голубку, которая сбилась с пути...
She is like a dove that has strayed.
В одно мгновение мальчики прыгнули в укрытие.
With perfect coordination, the two boys dove for shelter.