Dreamed tradutor Inglês
2,094 parallel translation
Короче, я мечтал, что мы случайно встретимся, не знаю... на курорте.
- In short, I dreamed that we accidentally meet, I don't know... at the resort.
Это значит знать, что за реальность ты можешь просто принять фантазию, о которой всегда мечтала.
It means knowing that in accepting reality, You just might get the fantasy you always dreamed of.
И, Райан, ты - это все, о чем я всегда мечтала.
And, Ryan, you are everything That I have always dreamed about.
Каждый ребенок мечтал, что придут его родители, и заберут его, и что они окажутся знаменитостями.
You know, every other kid I knew dreamed that their parents would come and claim them, and then they'd turn out to be rock stars.
А я мечтала о том... а, неважно.
But I, I just dreamed that you know, never mind.
Я мечтала, что моя мама подъедет на огромном автобусе, и заберет всех детей из всех детских домов в мире, и привезет их домой.
I dreamed that my mother would roll up in a big bus, and she would rescue every kid in every orphanage in the world and bring them home.
Кто-бы мог подумать что Искатель способен идти 12 дней не останавливаясь чтобы спасти несчастных детей или обеспокоенных домашних животных
Who would ever have dreamed that the Seeker could go 12 days without stopping to save helpless children or distressed farm animals.
Поэтому нет причины по которой вы не можете иметь все, о чем вы мечтали.
So there's no reason you can't have everything you dreamed of.
И ты можешь заполнить его всем, чем угодно, быть кем угодно, о ком ты когда-либо мечтала.
And you can fill it with anything you want, be anyone you ever dreamed.
А это все, о чем я могла мечтать.
And it was everything I ever dreamed of all my life.
С тех пор, как уехала, я мечтала об этом дне - побыть дома.
Since I left, I dreamed of this day, being at home.
- Боже, нет. ОНнВсегда мечтал выбраться из Масонвиля.
He always dreamed of getting out of Masonville.
В эту комнату. В эту постель... К тебе...
I dreamed about being back here... in this room, in this bed, with you.
Я мечтал о нас, Брук.
I dreamed about us, Brooke.
Я мечтала стать балериной с пяти лет.
- Since I was five, I've dreamed of being a dancer.
Правда, всё о чём я мечтала.
I mean, it is seriously everything I dreamed of.
Это не работа твоей мечты
Wow. That's a job you never dreamed of.
Космологи, раскрыли глубочайшие тайны мироздания, выявляя странные и экзотические события о тех, что мечтали раньше.
Cosmologist's have uncovered the universe's deepest secrets, revealing strange and exotic events only dreamed of before.
Он должно быть проник в мое подсознание а потом я заснула, и мы с ним...
He must have gotten into my subconscious. And then I dreamed that he and I- -
Знаешь, я всю жизнь мечтал выступить в Лас-Вегасе, хоть разок.
I've always dreamed of doing an appearance in Las Vegas, just once.
Она мечтала уничтожить этот мир и создать его заново.
She dreamed of blowing up the world and making it new.
Мне часто снилось, что я встречаюсь с отцом.
I, uh, often dreamed about meeting my father again.
Я видел такое, что даже мне и не снилось никогда прежде.
I see things that I could never have dreamed of before.
Благодаря высокоскоростным камерам, мы можем увидеть то, о чем даже никогда и не мечтали.
Thanks to high-speed cameras, we've been able to see things we never even dreamed of.
Останешься, покажу тебе трюки, которые и не снились твоему папе.
Stick around, I'll show you tricks your daddy never even dreamed of.
Оставайся с нами, и я научу тебя парочке премудростей, которые твоему папочке даже и не снились.
Stick around, I'll show you tricks your daddy never even dreamed of.
Несколько раз я действительно мечтала о нем.
A few times I actually dreamed about him.
Я мечтала о работе, которую мы делаем.
I dreamed about the work we do.
Я мечтала о том, чтобы ловить убийц и вершить правосудие ради людей, которые были убиты.
I dreamed about catching murderers and getting justice for people who were killed.
Я мечтала об этом.
I dreamed about this.
Ты ж говорила, что мечтаешь завести детей от Смита.
You told me you dreamed about having kids with Smith.
Она же была восходящей звездой в "Дэйли Плэнет", как всегда и мечтала, а теперь.. как будто вовсе пропала, словно кто-то пронюхал, что она слишком много знает.
I mean, she was the rising star at The Daily Planet, like she always dreamed, and now - - it's like she just vanished, like someone found out that she knew too much.
Я не отрицаю, что этот путь был долгим и тернистым, но уже через три года Чарльз Бартовски оказался готовым стать оружием, о котором мы могли только мечтать.
I am not denying that the road has been long and rocky. but after three years, Charles Bartowski is poised to become the weapon we have always dreamed of.
О боже Сэр, я мечтал об этом моменте...
Sir, I have dreamed of this moment...
Юноша, который мечтал возглавить эту компанию, и который многое принес в жертву, следуя за своей мечтой.
A young man who dreamed of running this company, who made a lot of sacrifices in pursuit of that dream.
Все, о чем я мечтала, это все-все сбывается.
Everything I've dreamed of, it's-it's all happening.
Это кажется поспешным и... и импульсивным, но я всегда мечтала провести Рождество там, со снегом и маленькими свечами в бумажных пакетах на крышах.
I know. It just seems rash and... and impulsive, but I've always dreamed of spending Christmas there, with the snow and the little candles in the paper bags on the rooftops.
Мы можем видеть, что мы реагируем по-разному. Генетика и Дарвинизм всегда имели оборотную сторону.
The excitement was because this was a totally unexpected, totally new kind of object behaving in a way that astronomers had never expected, never dreamed of.
Да, и как и Хосе, Рон мечтал о славе.
Yeah, and like Jose, Ron dreamed of glory.
Здорово, я всегда мечтал встретить такую женщину, как ты.
That's great,'cause I always dreamed of meeting a woman like you.
Делали ли они это, или всё это выдумки?
Did they do it, or was it all dreamed up?
Я всегда мечтал, чтобы его получить.
I always dreamed to get one.
Когда я был ребенком, по ночам я представлял, как перестреляю всех в своей школе.
When i was kid, by night, I dreamed i shoot people of my school.
Я представлял себе, каким будет этот момент.
I've dreamed what this moment would feel like. Haven't you?
# и тысячи моих мечтаний...
♪.. the thousand dreams I dreamed... ♪
Я всегда мечтал побывать здесь.
It's what I've always dreamed of doing.
Услышать мою любимую музыку в театре, созданном её автором - это то, что я мечтал сделать столько, сколько я себя помню.
To experience the music I love in the composer's own theatre is something I've dreamed of doing for as long as I can remember.
И Байройт, театр, о создании которого Вагнер так долго мечтал, тоже оправдан этим фактом.
And Bayreuth, the theatre Wagner dreamed of creating for so long, is also redeemed by that fact.
Я счастливее, чем я когда-либо мог мечтать об этом, Джанин.
- I'm happier than I even dreamed, janine.
Итак, Брук Дэвис, вот и он - день, о котором ты всегда мечтала.
Okay, Brooke Davis, this is it - - the day you've always dreamed about.
- Мам, это... - Я устрою вам свадьбу вашей мечты.
Mom, that is - -... I'm gonna make this the wedding that you both always dreamed of.