Emotional tradutor Inglês
3,985 parallel translation
Между нам была сильная связь.
We had a strong physical and emotional connection.
Детали им отвратительны, но эмоциональная сторона этого дела сильнее юридической.
They're sickened by the details, but our emotional case is stronger than our legal one is.
Медленно, как семья, мы смогли понимать его эмоциональный алфавит и общаться без слов.
Slowly, as a family, we learned to decipher their emotional alphabet and communicate without words.
То есть, ты занимался машиной вместе с отцом.
So you worked on this with your dad. Apparently, there is an emotional connection with this car.
- Меня это всё чертовски волнует.
- This is very emotional for me.
Лоури так же заявил, что есть вопросы на которые Больница Темзмарш должна ответить, он говорит, что пострадал от ужасного пренебрежения и эмоционального насилия, пока находился в психиатрической клинике тюремного содержания.
Lawrie also claimed that Thamesmarsh Hospital had questions to answer, saying he "suffered terrible neglect and emotional abuse" while incarcerated in the secure psychiatric facility.
То есть, твоя репутация под большой угрозой, а от ситуации никакого морального удовлетворения.
So, we have a situation of infinite danger to your reputation, which brings you no emotional reward to compensate.
Что ей нужно даже больше чем медицинская помощь, это период эмоционального восстановления, означающий мирную окружающую обстановку подальше от вопящих монстров и вашей чертовой бесконечной семейной дисфункции.
What she needs, even more than medical attention, is a period of emotional healing, which means a peaceful environment away from the howling mobs on the street and your endless fucking familial dysfunction.
Я просто искренне выражаю мои чувства относительно этой вызывающей у меня эмоции ситуации.
I'm just expressing my honest feelings about the emotional situation.
Не уверена есть ли в этом смысл, исходя из родословной или эмоций.
I'm not sure if that makes any sense, Either from a genealogy perspective or an emotional one.
Я слишком эмоционален, и я слишком расстроен, чтобы внести что-нибудь стоящее в разговор потому что ты привела меня в это место.
I'm too emotional, and I'm too upset now to contribute anything real to the conversation because you got me to this place.
Раздражена, вся на нервах и на эмоциях. А так со мной все хорошо.
Effed off, insecure, neurotic and emotional, I'm fine, but other than that, yeah.
Это могут быть последствия эмоционального потрясения.
This could still be the result of emotional trauma.
Это естественно быть эмоциональной, когда ты прошла через...
It's natural to be emotional when you just went through...
Они были поражены той эмоциональной глубиной, которую ты привнесла в песню
They were blown away by the emotional depth you brought for to the song.
Хотел бы я быть с тобой : ) " Иногда мне казалось, что я застряла в тюрьме эмоций, жду конца срока моих чувств к Мэтти, и сейчас я с Люком и кажется, что наручники ослабли.
_ Sometimes it felt like I was stuck in an emotional prison waiting to be set free from my feelings for Matty, and now that I had Luke, the handcuffs were coming off.
Вы слишком волнуетесь за детей.
You are very emotional about your children.
Но тебе лучше... проговорить это вслух, чтобы понять все эмоциональные нюансы.
Uh, but you want to, um... You want to say it out loud so you hear the emotional nuances.
Пытаясь приравнять маму и бабушку, ты создал полу-африканскую прическу.
By trying to make mom and grandma equal, You've created an emotional half-fro.
Сохраняйте хладнокровие, лейтенант.
Don't get emotional, lieutenant.
Ишь какие чувствительные ублюдки на тебя работают.
Got some emotional motherfuckers working for you.
Ваш... самоконтроль был загнан в угол ваша более эмоциональной и импульсивной лимбической системой, которая хотела лёгкую "пятёрку".
Your... your self-control was hyped by the more emotional and impulsive limbic system, which wanted the easy "A."
Сегодня семья Лоу сделала эмоциональный заявление.
Earlier today, the Lau family made an emotional plea.
Пoвoлнуемcя, еcли пеpеживет пеpеcaдку
We'll get emotional if he survives the transplant.
Такой, в которой предпочтение отдаётся не эмоциональному отклику зрителей, а их отрешению?
One that relies on the audience's detachment rather than emotional entanglement?
Все довольны тестом на эмоциональную реакцию объекта?
Everyone happy with the test subject's emotional response?
Со всеми остальными я должен убедиться, что вы cможете встать на ступеньку выше в пищевой цепочке, эмоциональные взлеты и падения, одиночество, и жажда крови.
Everybody else, first, I need to be sure that you can handle moving up a notch on the food chain, the emotional ups and downs, solitude, and bloodlust.
Когда вы были в Квантико, там делали что-то вроде психологического или эмоционального профайл-теста?
Uh, when you were at Quantico, did they do some sort of psychological or, uh, emotional-profile test thing?
Лисбон, не стоит нервничать из-за этого.
Lisbon, there's no reason to get emotional here.
Не говори ничего слишком эмоционального.
Uh, don't say anything too emotional.
Это слишком эмоционально.
It's much too emotional.
Я тщательно выбирал именно такую жизнь, и я не хочу быть втянутым в эмоциональные интриги.
I've carefully chosen this life so I don't have to get involved in these messy, emotional entanglements.
Знаешь, для некоторых из нас, эти эмоциональные передряги - весь смысл жизни.
You know, for some of us, these messy, emotional entanglements are the whole point of life.
Ну мы всегда стремимся найти детям приемные семьи, но из-за возраста Таши и лет проведенных ею на улице, приемные родители и семьи, будут подозревать ее в употреблении наркотиков, проституции и в наличии эмоциональных проблем.
Well, we always like to place children with a family, But because of Tasha's age and years on the street, adoptive parents and foster families will be suspicious of drugs, prostitution, emotional difficulties.
Вам нет необходимости быть такой эмоциональной, мисс Лонгмайр.
You don't need to get emotional, Miss Longmire.
То.. есть ты предлагаешь что мои эмоциональные проблемы где то в глубине моего сознания, которые управляют моим поведением, таким образом, что я могу наброситься на что-либо или кого-либо, угрожающего моему интеллектуальному превосходству.
Wh... You're suggesting that I have emotional issues below my consciousness which drive my behavior, thus causing me to lash out at anything or anyone that threatens my intellectual superiority.
Меня просто накрыли эмоции, я думаю, многие женщины смогут меня понять.
That I was just very emotional, which I think a lot of women can relate to.
Это была платоническая любовь.
It was an emotional affair.
И именно то, что было между вами, поможет нам уговорить ее.
The emotional capital you have with her, that is how we're gonna convince her to help us.
Ладно, твоя эмоциональная табличка милая и бессмысленная, как тупая блондинка.
Okay, look, your emotional scorecard is cute and pointless, Like a dumb blonde.
В подобном деле не должно быть эмоций.
This is not emotional.
Это больше эмоциональная инвестиция, чем финансовая.
It's more an emotional investment than it is financial.
У меня эмоциональное напряжение.
My struggle is emotional.
Чрезмерно эмоциональной.
Overly emotional.
Сегодня был такой эмоциональный день на всех уровнях и у меня их много.
Today was just a really emotional day on all levels, and I have a lot of levels.
На протяжении наших отношений, Ты обвиняла меня, если быть точным, в невозможности нормально реагировать на твои эмоциональные состояния.
Throughout our relationship, you've accused me, correctly, of being unable to connect with your emotional states.
Коэффициент эмоциональности.
That's emotional quotient.
У меня чувствительное сердце.
I'm emotional.
Не будьте так эмоциональны, мистер Слоан.
Don't get emotional, Mr. Sloan.
У нее была эмоциональная травма.
She's had an emotional trauma.
А Вам приходилось давать кому-нибудь пощечину?
After showing her emotional range to actress Kim,