Feelings tradutor Inglês
10,882 parallel translation
Скажи, что ты сейчас чувствуешь?
Express what your feelings are right now.
Думаю, Дариус не выбрал меня, потому что боится своих чувств.
I think Darius didn't pick me because he's scared of his feelings.
Если, конечно, твои чувства к Рейчел не такие чистые, как я предполагала.
I mean, unless your feelings for Rachel are less pure than what I had imagined.
Знаю, это сложно, но я был на месте Дариуса, и он наверняка испытывает бурю эмоций, и просто не знает, как её выразить.
I know it's hard, but I have been in Darius'shoes, and he's probably having strong feelings that he's just not sure how to express.
Возможно, у тебя чувства перегорели, а вот у них всё ещё теплятся.
You might not have any feelings for your set flings, but they certainly seem to be harboring a few for you.
Я не из тех кто разбирается в чувствах.
I'm not a fan of feelings.
Были ли у тебя к нему чувства, Тони?
Did you have feelings for him, Tawney.
Ну у тебя есть чувства к...
So... do you have feelings for...
Давайте только без беспокойства и сочувствия
Let's just not with the concern and the feelings.
Я знаю, что это вызывает глубокое возмущение, но... отложи коктейль молотова, чтобы мы смогли поработать над нашей особо крепкой дружбой.
Now, I know this brings up strong feelings, but- - hey, put that down so we can work on our extra strong friendship!
- Никто не плачется на моём плече.
- No one comes to me with their feelings.
А из слов Фитц-Симмонс следует, что заражение Улья только обостряет чувства, которые у неё есть.
And from what Fitz-Simmons have said, Hive's infections only heightens feelings she already has.
Вполне возможно, что моя попытке разузнать о чувствах доктора Палмера к мисс Сондерс...
It's possible in my attempt to discern whether Dr. Palmer had competing feelings for Ms. Saunders...
У тебя есть чувства к...?
Do you have feelings for...
И я этого не сделал потому, что это было только моё желание, а не Теи.
And the reason I don't is because hat would be about my feelings and not Thea's.
Мне приходится иногда выдавливать из тебя твои чувства, как... как фисташку.
I have to force your feelings out of you sometimes like--like a pistachio.
Эм, я чувствую что все пошло неловко между нами но просто чтобы показать, что обид нет могу я купить тебе выпить?
I, uh, feel that things have been awkward between us, but just to show you there's no hard feelings, can I buy you a drink?
Я знаю, ты не испытываешь других чувств ко мне, кроме ненависти.
I know you ain't got no feelings for me, except hate.
Без обид?
No hard feelings?
Без обид.
No hard feelings.
- Что уроки плавания оскорбляют мои религиозные чувства.
- That swimming lessons offend My religious feelings.
- У тебя нет никаких религиозных чувств!
- You do not have any religious Feelings!
"Религиозные чувства"! [смеется] Сын :
"Religious feelings!" [Laughing] Son :
-... мои религиозные чувства?
"... my religious feelings? "
Не испытывала никаких чувств.
Experienced much in the way of feelings.
Такое ощущение, что чувства засасывают, и ты осознаёшь, как сильно ты причиняешь кому-то боль или... тебе причиняют.
That's the thing that sucks about feelings is, you realize how much you can hurt someone or... get hurt.
Расскажи ей о своих чувствах.
Tell her your feelings.
И эти слёзы не из-за того мне ужасен этот ебучий аборт или что я испытываю смешанные чувства.
And these tears aren't because I'm sad to have a fucking abortion or because I'm having mixed feelings.
- Но чувства меняются.
- But feelings change.
Он сказал мне, что у него нет ко мне чувств.
He told me he had no feelings for me.
Если ты настаиваешь продолжать в том же духе, я уйду с большой обидой, пацан, и поверь мне, ты не захочешь ранить мои чувства.
Now, if you insist on keeping this up, I'm gonna go from annoyed to hurt, and, kiddo, trust me, you do not want to hurt my feelings.
Да у тебя к ней чувства.
You have feelings for her.
Возможно, твои чувства не изменились, но мои да.
Your feelings may not have changed, but mine have.
Сейчас она может быть уже так же сильна, и если ты все еще питаешь к ней чувства...
By now, she could be just as powerful, and if you still harbor feelings for her...
Тем не менее, ты чётко обозначила свои чувства.
But then, you've made your feelings perfectly clear.
Ты настолько ослеплен своими чувствами к Клэри, что теряешь нас из виду?
Are you so blinded by your feelings for Clary, you've lost sight of us?
есть куча девушек, настроенных ко мне куда более, чем просто дружелюбно.
- And I'll have you know that there are tons of women who have more-than-a-friend feelings for me.
Это чувства.
They're feelings too.
Мы уже объяснились, когда он был Хроносом, и он ясно дал понять, что думает обо мне.
We had our conversation while he was Chronos, and he made his feelings about me very clear.
А как насчёт того, что ты думаешь?
And what about your feelings?
А ничего я о нём не думаю.
I don't have any feelings about Mick.
Из-за твоих чувств ко мне!
It's about your feelings.
Тогда первый шаг - это отбросить все свои личные переживания.
The first step is you gotta put aside your personal feelings.
Возмжно я и... чувствую что-то по отношению к Мэтту Мёрдоку, но это...
I might have... feelings for Matt Murdock, but it's just...
Я жду, что ты вспомнишь свои чувства.
I expect you to remember your feelings.
У тебя опять это твое "внутреннее чувство", не так ли?
You're having another one of those "gut feelings," aren't you?
В прошлый раз ты был обеспокоен своими чувствами к человечеству.
Last we spoke, you were bothered about feelings of humanity.
Никто не отменял того, что твои чувства не могут рассматриваться как вероятная причина.
I can feel it. Last I checked, your feelings don't count as probable cause.
Не, никаких обид.
No, no hard feelings.
И часто наше чувство потери соединяется с тем, как мы чувствуем себя и кем мы себя ощущаем.
And often, our feelings of loss connect to how we feel... about who we are.
Как бы я ни любила смотреть, как ты в тысячный раз отрицаешь свои чувства -
As much as I love watching you millennials deny your feelings,