Greatest tradutor Inglês
6,448 parallel translation
Величайшее поражение в истории Заирона.
The greatest military defeat in the history of Zairon.
Потому что она самая опасная среди нас.
Because she poses the greatest threat.
Майклу Бею, великому режиссеру всех времен.
Michael Bay, the greatest director of all time.
Зачеркните. С того, что я считаю величайшим фильмом всех времен.
With what I consider to be the greatest film of all time.
Нет, на мой взгляд, величайшим достижением является фильм 1974 года
No, in my mind, the greatest cinematic achievement is the 1974
Не один ли это из величайших страхов?
Isn't that all of our greatest fear?
Хэллоуин - это величайшая ночь в году.
Halloween is the greatest night of the year.
Величайшая ночь.
Greatest night.
Если в этом году всех не убьют, то мы будем самыми выдающимися из всех.
If we can get through this year without everyone getting killed, I think we'll go down as the greatest of them all.
Я думаю, ты узнала, кем была твоя мать, что она была ужасна и виновата в величайшем позоре Каппа – смерти девушки в ванной.
I think you did find out who your mom was and that she was awful and responsible for Kappa's greatest shame, the death of the girl in the bathtub.
Представляю вам величайший, после Шанелоуина, праздник в году :
Ringing in the greatest non-Chanelloween holiday of the year :
Тебе подмигнул наиболее выдающийся режиссер испанского кинематографа.
You were just winked at by the greatest director in Spanish cinema
Я не люблю давать советы, тем более величайшему художнику Испании.
I don't like to give advice, especially not to the greatest painter in Spain.
Я не величайший, величайший Пикассо.
I am not the greatest, the greatest is Picasso.
Это были не лучшие времена.
Hm. It wasn't the greatest of times.
Величайшее открытие в истории археологии.
The greatest discovery in archeological history.
Вы прибыли сюда говорить о мире, но имеете дело с нашим злейшим врагом за нашими спинами?
You come here to talk peace and you were dealing with our greatest enemy behind our backs?
Вы только препираетесь и болтаете, как дети, когда каждый из вас несёт в себе величайший дар!
You all bicker and prattle like children when inside each of you is the greatest gift!
Умер один из величайших умов колонии, и ты за это ответишь.
One of the greatest minds in the colonies has died, and you are going to answer for it.
Очень сожалею о том, что не могла помочь тебе, когда ты был в беде так как я сама была в похожей ситуации
One of my greatest regrets is not being capable of helping you when you were at your lowest because I was at mine.
Потому что, как я считаю, это наша величайшая обязанность в жизни :
Because I think that's our greatest responsibility in this life :
Хороший рок-н-ролл и наши улыбки, и у нас появится шанс, быть теми. кем могли стать много лет тому назад, вы знаете, что мы собираемся быть той группой, которая отлично исполняет рок-н-ролл на всей планете.
The gods of rock and roll are smiling on us, and now we have a chance to be what we could have been, what we should have been, you know, and what we're gonna be, which is the greatest rock and roll band on the face of the planet.
Ты выбрала двух самых великих персонажей в истории кино.
The problem is, you just picked the two greatest characters of all time, so...
Два величайших хакера современности лицом к лицу.
The two greatest hackers of our generation, face-to-face at last.
Мы подготовили товары из Китая и Индии ваша гильдия подготавливала товар совместно?
We've prepared goods from China and India. So your company prepared the greatest goods together?
Здесь произошла ваша величайшая битва.
You fought the greatest battle of all.
♪ Мы могли бы стать лучшей парой, если бы только ♪
♪ Ah, ah, ah ♪ ♪ We'd be the greatest pair if we could just ♪
ѕока € сидел в сраном гараже с ¬ озн € ком и строил будущее.
You know, creating that association was probably one of Steve's greatest accomplishments.
Ты не была хорошей матерью.
You weren't the greatest mother.
А я, уж точно, не была хорошей дочерью.
And I'm sure I wasn't the greatest daughter.
Вы позволяете этим Мужьям Письма грабить самый большой клад магических секретов в мире и ничего не делаете.
You let these Men of Letters pillage the greatest trove of magical secrets in the world and did nothing.
Мои величайшие слабости являются моими величайшими достоинствами.
My greatest weakness happens to be my greatest strength.
Стой, подожди, думаешь ты Божий дар для любого мужика на планете, но здесь ничего личного. Тот день, когда ты ушла, стал самым лучшим в моей жизни.
I know you think you're God's gift to every man on the planet, but... and nothing personal here, the day you left was the greatest day of my life.
Ясмин стала бы моим величайшим шедевром, Пэм, моей- - погоди...
Yasmin would be my greatest masterpiece, Pam, my- - hang on...
Я превращу этот кусочек кукурузного чипса в прекрасный обед, благодаря моему величайшему таланту - ланчеобмену!
Hmm? Oh, uh, I will turn this corn chip into a wonderful meal, using my greatest skill- - lunchroom trading!
Я хочу выйти наружу и увидеть Америку, величайшие города которой я видела только в фильмах, где их разрушают.
I want to go out and see the America whose greatest cities I've only seen destroyed in movies.
Пивная вечеринка, да, представляю тебе величайшее шоу фриков на Земле.
I see your kegger and raise you the Greatest Freak Show on Earth.
Да, она была величайшей цветной актрисой своего времени, а мечтала только о том, чтобы за гроши быть у какой-то белой горничной.
Yeah, she was the greatest colored actress of her day, and all she wants to do is be this white woman's maid for no money.
Мало кто знает, что некоторые изобретения были впервые нарисованы на песке
It's a little known fact that several of mankind's greatest inventions have started out as drawings in the sand on a beach.
Я настолько люблю эту машину, что 13 лет назад Мы провели конкурс в Top Gear, прося зрителей голосовать за лучший автомобиль всех времён, я предложил Land Rover.
So great is my love for this machine that when, 13 years ago, we ran a Top Gear competition asking viewers to vote for the greatest car of all time,
А так как это лучший автомобиль в мире, я должен загладить свою вину, дав ему заслуженные проводы.
But because it is the greatest car ever made, I must now try to make amends by giving it a fitting sendoff.
Вы один из самых великих в истории ученых, политический деятель и писатель.
You're one of history's greatest scholars, a scientist and a statesman.
Дом для величайшего разума в истории человечества,
Home to the greatest mind in the history of mankind,
Когда последняя лампа погаснет, Библиотека прицепится к наилучшему источнику жизни, который найдёт, и это я.
When the last ghost light goes out, the Library will grab hold of the greatest source of life it can find, and that's me.
- Ты может быть величайшим человеком всех времён, Изикиэль Джонс.
- You could be the greatest of all time, Ezekiel Jones. - Yeah.
Теперь мы знаем, почему он величайший в мире писатель... волшебное перо, вид обмана.
[Lowered voice] Now we know why he's the world's greatest writer... magic pen, kind of a cheat.
Знаешь легенду, что когда Англия будет находиться в свой час самой большой нужды,
You know, the legend states that when England is in its hour of greatest need,
Знаешь, есть история о том, что когда Англии понадобиться помощь...
You know, there's a story about England in its greatest time of need...
Я самый великий волшебник на земле.
I am this earth's greatest wizard.
Нью-Йорк - величайший город мира.
New York is the greatest city in the world.
Но это все еще величайший город мира.
But it's still the greatest city in the world.