Homes tradutor Inglês
2,462 parallel translation
Поэтому мы обеспечиваем их работой - заботиться о наших собственных пожилых людях в их собственных домах.
So, we put them to work... looking after our own elderly in their own homes.
И миллиарды по уходу за пожилыми людьми в домах для престарелых.
And billions on caring for the elderly in care homes.
Не двигайтесь, помалкивайте, и вернетесь невредимыми в свои дома к своим семьям.
Be still and be silent and return unscathed to your homes and your families.
В России полиция выгнала нас из наших домов.
In Russia the police drove us from our homes.
Ты построил много домов, но семья у тебя одна.
You've built many homes in your life, but you have only one family.
Восемь из десяти травм получают дома.
eight injuries obtained from ten homes.
Я выросла в разных приемных семьях а потом... сюрприз!
I grew up in a ton of foster homes and then... surprise! I find out I have a twin sister.
Я видела разрушенные семьи, суды отнимают и забирают детей, их бьют голышом... ты же знаешь.
I have seen broken homes, and the courts do come in, they take over, the kids get shafted... you know.
Зажарен по-домашнему.
Homes got roasted rotisserie style.
Две образованных женщины слегка за 30 удушены в собственных домах.
Two professional women in their early 30s, killed in their own homes by strangulation.
Судя по всему, он проникает в их дома за день-два до убийства, а потом приходит убивать.
It seems that he breaks into their homes a day or two before he then returns to kill them.
Три жертвы, Фиона Галлагер, Элис Монро и Сара Кей, были образованными женщинами за 30, все три – задушены.
'The three murder victims, Fiona Gallagher, Alison Monroe'and Sarah Kay, were all professional women'in their early thirties, killed by strangulation in their own homes.
Детство я провел в приютах.
I spent my childhood in various care homes.
Можете записать названия этих приютов и годы, когда вы жили в каждом из них?
Can you write down the names of those care homes and the dates that you were there, please?
Он побывал в 2-3 детдомах, а когда исполнилось 15, сбежал.
He lived at 2-3 children's homes until he was 15 and ran away
Крысы лишь разрушают жилища, Пока... не превращаются в медведей.
Rats only destroy small homes, until they become bears.
Соединить мощь и красоту этого мира в передовых технологиях в офисах и домах, таких людей, как вы и я.
To put the power and the beauty of the world's most advanced technology in the hands and homes of people just like you and me.
За прошедшие пару лет сменила несколько групповых домов из-за опасного поведения.
For the past couple of years, she's been in and out of group homes for dangerous behavior.
верно продали дома и пожертвовали всё церкви и сделали бы это снова
Everyone just gave up what they had to come here? That's right. We sold our homes and we donated the profits to the church.
их правительство пошлёт солдат сжечь наши дома, забрать наших детей и убить нас
Yes, Father. Then their government would send soldiers here to burn our homes and take our children and kill us all!
Поэтому этот вид насекомых является переносчиком микробов.
Scientists believe that risk of the disease is increased in homes where cockroaches are present.
Благодаря электрическому освещению мы видим окружающее гораздо четче.
It brings light to our homes.
Во время каникул этот мальчик подрабатывает, поливая газоны. Он проявил большую смелость. Он сильно поранился, но в одиночку тушил пожар до приезда пожарных.
During the holidays, he waters lawns and looks after people's homes, but last night, despite being injured, he showed bravery and fought the fire alone until help arrived.
Они найдут их по GPS-локатору Снесут их дома И убьют местных жителей.
So they GPS the location, bulldoze the homes, and kill the natives.
Так что идите домой, спрячьте своих жён, спрячьте своих детей и спрячьте своих жён.
So go back to your homes and hide your wife, hide your kids and hide your wife.
- На основе производителя, есть два похоронных бюро в городе, которые изготавливают такие, так что начну с них.
- Based on the manufacturer, there are two funeral homes in town that carry this, so I'm working from there.
Пока вы все прятались по своим шикарным домам!
When all of you were hiding in your posh homes!
Риелтор с аукциона работает на "Груди Хомс", и слушанье по предписанию назначено на завтра на 10 утра.
The realtor from the auction works for Groody Homes, and your injunction hearing is set for 10 : 00 a.m. tomorrow.
"Груди Хомс" разместили бульдозеры для сноса дома Дона Френча.
Groody Homes has positioned bulldozers to knock down Don French's house.
Ну, "Груди Хомс" продали Эй Джею Коннелли действительно хороший дом в Тарзане с огромной скидкой как раз перед "смертью" Дона.
Well, Groody Homes sold A.J. Connelly a really nice house in Tarzana at a huge discount right before Don "died."
Что ж, возможно, "Груди Хомс" предложили Эй Джею отличную сделку в обмен на фальсификацию смерти Дона.
Well, maybe Groody Homes cut A.J. a sweetheart deal in order to fabricate Don's death.
Генеральный директор Груди Хомс
CEO Of Groody Homes.
Ваша честь, мы хотели бы подать иск о незаконном причинении смерти против "Груди Хомс"
Your Honor, we'd like to file a wrongful death complaint against Groody Homes.
"Груди Хомс" прямо ответственны за убийство нашего...
Groody homes is directly responsible for the murder of our...
Ваша честь, мы можем привести веские косвенные доказательства того, что "Груди Хомс" сознательно и охотно убили Дона Френча.
Your Honor, we can show compelling circumstantial evidence that Groody Homes knowingly and willingly killed Don French.
"Груди Хомс" против Дональда Б.Френча, умершего.
Groody Homes vs. Donald B. French, deceased.
Что я имел в виду, так это, не для того ли вы убили Дона Френча, чтобы "Груди Хомс" могли застроить его собственность?
What I meant was, didn't you kill Don French so Groody Homes could build on his property?
Вламывался в чужие дома, воровал по мелочи на наркотики.
Breaking into people's homes to steal small stuff to support his habit.
Все знают, что копы - крупнейшая банда города.
Shit everybody know L.A.P.D. the biggest gang in the city. That ain't no secret, homes.
Шесть разных домов. Дюжина школ.
Try six different homes, a dozen schools.
У нас прекрасная репутация по размещению беспризорных детей в любящие семьи.
We have an excellent track record at placing lost children in loving homes.
- А теперь на нас нападают в собственных домах.
And now we're being attacked in our own homes.
- Эти новые полицейские из Белфаста вламываются в наши жилища. - Насилуют наших женщин.
These new coppers over from Belfast, breaking into our homes and interfering with our women.
Я на условно-досрочном, дома, веду честный образ жизни.
I'm on parole, homes, staying straight.
Якшаешься с копами, брат?
You taking up with the cops, homes?
И всё же, большинство этих людей, почему-то живёт в домах, за миллион долларов.
And yet, most of these people, somehow, they're all living in million-dollar homes.
- Вы оставили эти дома заброшенными, вы оставили эти бассейны...
- You left these homes abandoned, you left these pools...
- Были ли вы осведомлены о письме с жалобой, написанном соседями, включая миссис Спенс, об ухудшающемся состоянии взысканных домов, включая бассейны?
- Well, were you aware of this letter of complaint written by the neighbors, including Mrs. Spence, about the declining conditions of the foreclosed homes, including the pools?
Сэр, если бы мы могли переключиться на эти взысканные дома и бассейны рядом с ними...
Now, sir, if we could turn to these foreclosed homes and their swimming pools...
Сэр, вы видели эти письма, написанные жителями района, с жалобами на ситуацию с взысканными домами?
Sir, did you see this letter, written by the residents of the community complaining about the state of these foreclosed homes?
... приходит в наши дома.
Welcome into our homes.