Judge tradutor Inglês
13,598 parallel translation
Вы подаете иск на действующего судью?
You're suing a sitting judge?
Я понимаю, что такое судья, который допускает, чтобы невиновный человек сидел в тюрьме
I know the meaning of a judge who let an innocent man sit in prison
Преследование судьи персонально - это просто обходной маневр...
Going after the judge personally - is merely an end-around...
Судья неожиданно назначил шестизначный залог.
The judge slapped me with a six-figure bail.
И после принятия дела к слушанию, вы представали перед судьёй Чаковски снова?
And after arraignment, did you appear before Judge Schakowsky again?
- И судья соглашался?
- And the judge gave it?
Относится к вопросу, почему судья Чаковски установил такой высокий залог.
Goes to the issue of why Judge Schakowsky set bail so high.
Собственно, разве судье по тому делу о ношении оружия не пришлось выписать ордер, поскольку вы пропустили судебное заседание?
In fact, didn't the judge in that weapons case have to issue a bench warrant because you missed a court appearance?
Мистер Буковиц, сколько раз вы выступали перед судьёй Чаковски?
Mr. Bukovitz, how many times have you appeared before Judge Schakowsky?
Судья Чаковски когда-нибудь использовал своё положение, чтобы повлиять на ваше представление клиентов?
Did Judge Schakowsky ever use his position to influence your representation of a client?
Судья Чаковски намерен опросить свидетеля?
Is Judge Schakowsky intending to question?
Вам приходилось работать с судьёй Фалкон?
Have you ever practiced in front of Judge Falcone?
Или судьёй Марк?
Or Judge Marc?
Это доказательство того, что судья Чаковски занят.
There's evidence that Judge Schakowsky is busy.
Судья установил его.
The judge set it.
Ваша честь, судья - квалифицированный свидетель.
Your Honor, the judge is an expert witness.
Судья Чаковски часто называл её Марией Антуанеттой, но она не боялась грязной работы или просить о помощи, если нуждалась в ней.
Judge Schakowsky liked to call her Marie Antoinette, but she wasn't afraid to get her hands dirty or ask for help when she needed it.
Уступки уступками, но как насчет того времени, которое вам пришлось потерять у судьи Чаковски, чтобы помочь ей в деле о наследстве?
Trade-offs are one thing, but what about the time you had to rush out of Judge Schakowsky's court to cover a probate case of hers?
Не зря же преступники надевают галстук, когда предстают перед судьёй.
You know, there is a reason why murderers put on monkey suits when they go in front of a judge.
Нет, мне нравилось быть главным судьей.
No, I enjoyed my time as chief judge.
Судья Козински.
Judge Kozinski.
Вы знакомы с моим бывшим помощником, судьей Келлером?
Do you know my former law clerk, Judge Keller?
Судья Келлер.
Judge Keller.
С этим судьей?
With this judge?
Судья определил его как комплекс.
Judge designated it complex.
Ты же слышала судью.
You heard the judge.
Судья Келлер благоволит к нам.
Judge Keller is sympathetic to us.
Как только ты войдешь в кабинет судьи, ты станешь прежним Билли МакБрайдом.
You walk into that judge's chamber, you become Billy McBride again.
Ты протащил нас упрощенного судопроизводства и убедил судью, что у нас есть дело.
You get us past summary judgment, and you convince the judge that we have a case.
Предоставьте мне об этом судить.
You'll have to trust me to be the judge of that.
Продолжайте.
Judge : Go ahead.
У нее есть дочь в приемной семье и она пытается вернуть ее назад, но судья не даст ей опеку, пока она не найдет себе хорошо оплачиваемую работу.
She's got a daughter in foster care and she's trying to get her back, but the judge won't give her custody unless she gets a good-paying job.
У меня нет права осуждать тебя.
I have no right to judge.
Если судья разрешит удочерить Ташу, то я не смогу ее навещать.
If the judge lets Tasha's foster parents adopt her, it's not like they're gonna give me visitation.
Судья приказал мне быть здесь.
The judge ordered me to be here.
Знаешь что, не осуждай.
You know, don't judge.
Но если мы доведём до сведения судьи всё, в чём ты замешан... ты сможешь посылать нам угрозы только из тюрьмы.
And once we let a judge know everything you've been up to... You can mail us some of these threats from prison.
У тебя хоть ордер на это есть?
You got a judge signing off on those?
Вы же слышали, ему на всё надо ордер получить.
You heard him talking about running everything through a judge.
Итак, в лучшем случае, я позвоню моему хорошему другу, федеральному судье Дэнни Хершу,
So, best case scenario, I call my good friend Federal Judge Danny Hersh, the ol'Hershey bar, he throws this case into the Puget Sound.
Судья дал нам два месяца, чтобы свести концы с концами.
Judge gave you two months to connect the dots.
Позвонил среди ночи судье, и всё дело развалилось.
Called the judge in the middle of the night, got the whole case dropped.
Это решать судье.
That's for the judge to decide.
Предоставим это решать судье. Нет.
We're going to take this up to the judge.
Я не собираюсь осуждать тебя.
I'm not gonna judge you.
Я знаю, ты ходишь на встречи только из-за постановления судьи.
I know you only go to the meetings because you got a nudge from the judge.
Сэнт-Патрик видел в вас не будущего судью или генерального прокурора.
When St. Patrick looked at you, he didn't see a future judge, future Attorney General.
Некоторые судьи выносят решения о досрочном освобождении заключенных из-за переполнения тюрем, и Микс просто проскользнул сквозь систему.
Some judge probably ordered a prisoner release due to overcrowding, and Meeks must have just slipped through the cracks.
Судья Пейдж приняла решение.
Judge Page, she's made a decision.
Это ордер о неуважении, который будет подан судье Келлеру, если вы продолжите саботировать.
It's a proposed Order of Contempt, to be filed with Judge Keller should you continue to be obstructionist.
Да, правильно.
- He represented you in front of Judge Schakowsky before. Oh, yeah, right.