English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ R ] / Rails

Rails tradutor Inglês

435 parallel translation
Завтра, перед приходом скорого, усни на рельсах.
Before the express comes, nod off on the rails.
Говорят, Линкольн начинал, раскалывая брусья.
They say Abe Lincoln got his start splitting rails.
Дело, конечно, не в этих брусьях.
Not that I mind splitting rails.
да так, но он там есть я чувствую это по рельсам
I can feel it on the rails.
Выломанные ограждения внутри сухие.
The broken rails are dry inside.
Железные дороги - 94 и 7.
Rails, 94.7.
Для жилья я нашёл ему лачугу у железной дороги.
I found him a shed where he could live, not far from the rails.
У тебя сегодня будет свадьба, только уйди с путей.
We'll have the wedding tonight... but first get off the rails.
У поезда любви всегда одна станция назначения.
In love, the same rails always take to the same stations.
Не люблю я поезда... и проторенные дорожки.
I don't like rails at all...
" Не скрывался ли в поезде с награбленным,...
" Are you ridin'the rails'Cause you held up the mails
Есть вагоны, и они идут на колесах по рельсам, и они сделаны из...
There are carriages and they go on wheels, on rails, and they're drawn by a stea...
Нет рельсов.
No rails.
Может, не доеду, может, крушение, может, поезд с рельс сойдет.
Maybe a crash... Maybe the train would get off the rails...
Этот поезд укладывает рельсы и сам же по ним движется, а навстречу ему идет точно такой поезд, скоро они встретятся и будет смычка.
This train lays down the rails and moves on along them. And another such little city moves to meet it from the south. Then there will be an official union.
Даже сюда добрались со своими чёртовыми рельсами.
Even got here with their damn rails.
Красивые светящиеся рельсы.
Two beautiful shiny rails.
Поезд плавненько поднимается в воздух, перелетает реку и опускается точно на рельсы.
The train glide, s up in the air flies over the river and lands right on the rails.
- На рельсах люди.
There are people on the rails.
И никого не защитила, Вдали обещанная встреча,
The train tore its wheels away from the rails, And a superhuman force,
Туманное утро, обледенелые рельсы, воображаемый поезд, силуэт танцующего Йохана.
A foggy morning, frozen rails, an imaginary train, the silhouette of Johan dancing.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
At Devil's Tower, Wyoming a trainload of dangerous chemical gas went off the rails and forced the widest area evacuation in the history of these controversial rail shipments.
Единственное утешение жильцов - наблюдать за собирающимися в стаи птицами и надеяться на то, что атаки больше не повторятся.
( and balcony rails of the houses. ) ( Little comfort to the residents who ) ( can only watch the birds flocking and hope )
Я забыла о карнизах.
I forgot the curtain rails.
Снова опаздываешь, долго стоишь на рельсах.
You're on the rails too long.
Ведь если они не будут каждую минуту ощущать любовь, они отобъются от рук.
If you didn't make them feel loved every moment, they'd go off the rails.
Устроим пикник на рельсах.
Picnic on the rails.
Идти рядом со смертельно опасным третьим рельсом, удирать от психованных копов, которые тебя запалили.
You have, like, live third rails, and like, crazy cops who come and chase you out.
От рельсов в мои вены скрип тормозов.
From the rails into my veins the screeching of the brakes
Мне снилось, как я проходила мимо большой садовой калитки... на ржавых роликах... и вышла к широкой улице, простиравшейся передо мной.
I dreamed that I walked through the big iron garden gate... with the rusty rails... and started walking the big alley expanding in front of me
Слушай, должно быть на поворотах эта малышка прёт, как по рельсам.
Man, this baby must corner like it's on rails.
- Малышка прёт как по рельсам.
- It corners like it's on rails.
Ќадо вешать балки, использу € лебЄдку.
We must hanging rails, using the lathe.
"Едущего по протянутым рельсам"
"Fueled by the stretch of rails"
Вот здесь Дэвид Хелфготт действительно станет на ноги.
This is where David Helfgott really gets back on the rails.
Люди, которые занимаются тем же чем вы, часто проживают свою жизнь... балансируя на краю, и многие из этих людей.... сходят с рельс, и мы теряем их и их талант, а вы научились избегать этого, можете вновь возвращаться, и...
People who deal in content that's on the edges you do, often times live a life that's similarly on an edge, and a lot of those people go off the rails, and we lose them, and their talent, and you've been able to not do that, and been able to pull it back in, and...
- Вы сгладили ситуацию!
- You greased the rails.
- Для человека, который хотел согласиться! Я помог ему! И всё.
I greased the rails for a guy who wanted to say "yes." I helped him to say "yes."
Только один идиот во всем мире мог оставить свои ботинки на рельсах.
There's only one idiot in the whole world capable of leaving his shoes on the train rails.
Тем, что рельсов два и они никогда не сойдутся.
Why? Because these two rails will never come together
Назад или мы будем стрелять!
Back from the rails, or we shoot.
А рельсы как прокладывать?
- It's diffcult with the rails.
- Мы не можем ехать быстрее по этим рельсам!
- Any faster, we'll come off the rails!
Мы хотим уведомить публику, что "Друзья рельс" решили - локомотив номер Тридцать Три, настоящая жемчужина в национальной короне, должен быть возвращён народу Уругвая.
We wish to notify the public that the "Friends of the Rails" have decided that locomotive number 33, a jewel in the national crown, be returned to the people of Uruguay.
Я помню как ехала по металлическим рельсам и помню сотни плюшевых мишек, свисающих с потолка.
I remember tripping on some metal rails and I remember hundreds of teddy bears hanging from the ceiling.
Майкл слетает с катушек.
Michael's going off the rails.
Освободите передние кофель-планки.
Clear the forward pin rails.
Поднять не несущих вахту.
Have the idlers placed along the rails.
Установим поручни.
The bed rails.
И к тому же рельсы закреплены, да?
And then rails are fixed, right?
200 ) } So the beautiful world... 200 ) } Так мир прекрасен... 200 ) } Nagareru mama sekai o hashiru следуя событиям Comment : 0,0 : 00 : 00.00,0 : 00 : 00.00, Title, 0000,0000,0000, _ _ _ Text
Kino's Journey Kino's Journey Three Men Along the Rails

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]