English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ R ] / Reckoning

Reckoning tradutor Inglês

304 parallel translation
Час расплаты настал.
The hour of reckoning is at hand.
О, это смесь Шерлока Холмса и Судного дня.
Oh, she's sort of a combination of Sherlock Holmes and the Day of Reckoning.
– Значит, это ты? – Судя по нашей доле возможно, тебе дают заниженную цену.
Reckoning by our share of it, maybe you're not getting the right price for the stuff.
- 3 000 иен по 30 % в течение 13 лет, я применил сложный процент.
3,000 yen at 30 % for 13 years reckoning compound interest.
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. Ведь в судный день все ноги, руки, головы, отрубленные в сражении, соберутся вместе и возопиют :
But if the cause be not good, the king himself hath a heavy reckoning to make, when all those legs and arms and heads, chopped off in a battle, shall join together at the latter day and cry all
считать число врагов, Их устрашающее.
take from them now the sense of reckoning, lest the opposed numbers pluck their hearts from them.
Они ответят за это.
There will be a reckoning.
По моим расчетам, мы скоро должны оказаться на запланированной нами позиции. - Должны быть...
By my reckoning we should be about here, just short of our planned position.
Я хочу сказать, придет час расплаты, конечно, но, ах...
I mean, there will come a day of reckoning, of course, but, ah... well, for the moment
Все безумные образумятся, Все итоги подытожатся.
All the fools will come to reason. The day of reckoning will come.
Он пустует уже около двадцати лет.
I've been reckoning it up. They must have been empty 40 years now.
Да, это странно. Два почтенных старца,
Of honourable reckoning are you both,
Сейчас бы как раз самое время.
You're about due, by my reckoning.
ть? й счёт без поручительств.
An open charge account with no reckoning'.
Сегодня день расплаты.
Today is the day of reckoning
По моим расчетам, он... он написал это письмо неделю назад, так что Джек видимо неделю добирался сюда.
Well, by my reckoning he... he wrote the letter about a week ago, so it's taken Jack that long to get here.
Мы должны прибыть в форт Зиндэнёф...
Our moment of reckoning will come at fort Zindeneuf...
Любишь кататься, люби и саночки возить!
After dinner comes the reckoning!
Страшная облава была, но нас не схватили!
It's the day of reckoning.
По моему подсчету, ваши инопланетные жизненные формы в туннеле неподалеку от пещеры, где мы были атакованы.
By my reckoning, your alien life form is in a tunnel alongside the cavern where we were attacked.
Настало и нам ответ держать.
The day of reckoning.
Пришел час расплаты.
The day of reckoning has come.
Пришел час расплаты!
The day of reckoning has come!
Те, кто ушли раньше, узнали такое, чего мы не ведали и даже не мечтали узнать.
Those what had gone before had knowing of things beyond our reckoning even beyond our dreaming.
Слабее всегда тот, кто любит не по расчёту, безоговорочно.
And the weaker is always the one who loves without reckoning... without reservation.
В счете наверняка ошибка, Малявка...
There must be some mistake with the reckoning, Sprog...
Я посчитал, что переплатил вам два пенса и полпенни.
By my reckoning, that's tuppence ha'penny you've overcharged me.
И настанет расплата, за каждый твой грех и за всю жизнь.
And there will be a reckoning, an adding up and a totaling.
Не надо! Стойте! - Что такое?
Which by my reckoning has come and gone, has it not?
По моим подсчетам, человек 20-30.
20 or 30 of them, by my reckoning.
И этот день не за горами.
'The day of reckoning is upon us.
Счетчик обнуляется.
The day of reckoning is upon us!
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
And mark this let anyone breathe a word or the edge of a word about the other things and I will come to you in the black of the night and I'll bring a pointy reckoning that will shutter you.
Мы оба одинаково с Монтекки наказаны, и, думаю, не трудно, нам, старым людям, было б в мире жить.
But Montague is bound as well as I, in penalty alike. And'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace. Of honourable reckoning are you both, and pity'tis you lived at odds so long.
Потому что Он знает, что в конечном счете, все мы предатели... нашего сердца
Because He knows that, in the final reckoning, we're all of us traitors... to our heart.
Я имею в виду, в сущности, как ты полагаешь?
I mean, bottom line, what's your reckoning?
Грядёт день возмездия.
A day of reckoning is coming.
После смерти мне за это воздастся, но пока смерть подождет.
Still, when I die, there will be a reckoning... but it will have to wait.
День расплаты грядёт.
Your day of reckoning is coming.
Судный день должен начаться.
The reckoning must begin.
Судный день?
The reckoning?
Он приведет Судный день.
He will bring the reckoning.
Они упомянули что-то о Судном дне.
- Something about a reckoning.
" Время Судного дня наступает.
" The time of reckoning is at hand.
Я бы просто хотела, чтобы мы больше знали о Судном дне.
I wish we knew more about the reckoning.
Во время Судного дня баджорцы будут либо "терпеть ужасные страдания", либо "вкушать плоды".
During the reckoning, the Bajorans will either suffer horribly or eat fruit.
"Как только Судный день начнется, Эмиссар..."
"Once the reckoning begins, the Emissary will..."
- Фи, скучный счет!
- O, weary reckoning.
У него тысяча всадников и 2 тысячи солдат.
By my reckoning, there be about 1000 horse and 2000 afoot.
К тому дню, когда ему придется рассчитаться за все...
His own day of reckoning with himself.
"Мои старые желания..." Это прекрасно.
I'll let you stew a while longer... but your day of reckoning is coming.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]