Risk tradutor Inglês
12,123 parallel translation
Но я сказал, что сам со всем разберусь, потому что не хотел, чтобы она пострадала.
But I told her I would handle it, because I didn't want to put her at risk.
Да, и при этом подверг опасности Томми Луану.
No, but you put Tommy Luana at risk.
Кто-то очень важный для меня сейчас под угрозой, из-за того, что ты натворил.
Somebody very important to me is at risk because what you have done.
Формально, тебе не нужно что-то глотать, что подвергнет твою жизнь риску.
Well, technically, no, you don't have to ingest anything that's gonna actually risk your life.
Предположим, что целью был Ронни Брюэр, тогда зачем вообще понадобилось проникать в дом?
Well, assuming Ronnie Brewer was the ultimate target, why risk entering the home at all?
Мы не можем рисковать нами обоими, и на данный момент я наименее ценный игрок.
We can't risk us both, and at the moment, I'm the least valuable player.
Это стоит риска.
It's worth the risk.
Отцовский инстинкт смертельно опасен, мы не можем так рисковать.
Paternal instinct is a deadly bias that we just can't risk.
То, что мы делаем, как мы готовимся, я не могу допустить, чтобы об этом узнали.
Things we do, preparations we make that I can't risk becoming known.
Даже если это ложь, я не могу подвергать его опасности.
Even if it's a lie, I can't risk putting him in jeopardy.
– Если ты просишь, чтобы я рискнула своей работой ради сохранения твоей...
If what you're asking is that I risk my job so you could keep yours... No.
С ошивающимся тут Томасом Шо, ты представляешь угрозу, даже просто сидя дома и смотря телек, ясно?
With Thomas Shaw out there, you're a big enough risk just sitting at home watching TV, okay?
С ошивающимся тут Томасом Шо, ты представляешь угрозу, даже просто сидя дома и смотря телек, ясно?
With Thomas Shaw out there, you're a big enough risk just sitting home watching TV.
Они рискуют жизнью, чтобы попасть в чужую страну, где столкнутся с такими расистами как вы.
They risk their lives to make it to a foreign country where they'll face bigots like you.
Остановить девочек в Шёнефильде – наименее рискованный вариант, потому что, как только они окажутся вне страны, вероятность проколов возрастет в геометрической прогрессии.
Stopping the girls at Schonefeld is the most risk-averse option, because once they're out of the country, possible missteps increase exponentially.
Совсем не понимаю, как ради игры можно рисковать всеми зубами.
Yeah. I don't understand how someone could risk all of their teeth for a game.
Мэм, я не могу рисковать своими людьми ради кота.
Ma'am I can't risk my men's lives for a cat.
Я задержу открытие магазина, и я рискую нарваться на гнев кучи настоящих ботаников чтобы провести время с тобой.
I'm gonna be late opening up the shop, and I'm gonna risk the wrath of a bunch of uber nerds to spend some more time with you.
Возможно, это что-то сезонное, прибыльное и, вероятно, высокорискованное.
Ok, then there would be seasonal and lucrative and probably high risk.
Они обучены для дел с высоким риском, вроде нашего.
They're-they're trained for high-risk cases like this.
Подвергая риску вас, мы рискуем гораздо большим.
Putting you at risk means we risk countless others.
Ваша служба безопасности представляла угрозу.
Your security detail posed a risk.
Мои люди каждый день рискуют своими жизнями, чтобы районы города были в безопасности.
My people risk their lives every day to keep your neighborhood safe.
Он там, рискует своей жизнью, чтобы американский бизнесмен набивал свой карман.
Here he was, putting his life at risk so American businessmen could line their pockets.
Я не могу рисковать потерять тебя.
I won't risk losing you.
Вирус группы В передается через слюну, так что единоразовые контакты, как доктор Холстед и я, не в группе риска, но любой из её длительных контактов может там быть.
Type B is transmitted by saliva, which makes incidental contacts like Dr. Halstead and I not at risk, but any of her long-term close contacts are.
Ваши дети под угрозой.
Your children are at serious risk.
И вакцинацию мы тоже считаем угрозой.
We feel vaccinations pose a serious risk as well.
У него не было никаких предпосылок для некротизирующего фасциита.
He certainly didn't manifest any risk factors for necrotizing fasciitis.
Ради долгой и счастливой жизни Шайло мы рискнём переболеть детскими болезнями.
For Shiloh's long-term health and happiness, we'll risk a treatable childhood illness.
Вероятно, пулю оставил хирург, не пожелавший извлекать её из-за риска оставить пациента парализованным.
Likely left there by a surgeon, not wanting to risk paralysis by removing it.
Но это большой риск.
It's a big risk.
Брала на себя такой риск?
Taken this risk?
Я не могу рисковать быть вдали от тебя до твоего 30-летия.
I can't risk being away from you until you're 30.
Кроме того, когда Малдун не служит супер-моряком, он добровольно помогает в некоммерческой организации "Будь примером для подростков", работающей с детьми в зоне риска.
On top of that, when Muldoon wasn't off being a super sailor, he volunteered for "Stand Tall for Teens," a nonprofit that works with at-risk kids.
Работа с детьми из зоны риска, помощь с поиском пути к успеху, что для некоторых включает военную службу.
Work with at-risk kids, help them find a path to success, which for some includes military service.
Все эти детки в зоне риска преданы.
All those at-risk kids betrayed. Ugh.
И вы были готовы подвергнуться риску, чтобы сообщить об убийстве.
And you were willing to put yourself at risk to report that murder.
Вы подумали, что он не сообщит в полицию, что убийство произошло в "Пристанище", не пожелав рисковать своим делом.
You assumed he would not notify the police that a murder had happened inside The Keep and put his con at risk.
Мы приглашаем сюда людей, которые только вышли из тюрьмы, и имеют большой шанс снова там оказаться.
We hold them for people who just got out of prison with a high risk of going back.
Рискованный образ жизни, вероятно проститутки, определённо наркоманки.
High-risk lifestyle, possibly prostitutes, definitely drug addicts.
Я сказал ей, что это очень рискованное вложение.
I told her it was a high risk investment.
Вложение капитала с риском.
Risk capital.
Не понимаю, почему Хелен предпочитает рисковать тем, что ее родители узнают обо мне случайно, чем просто сесть с ними и рассказать им правду.
For the life of me, I can't figure out why Helen would rather risk her parents finding out about me by accident than just sitting them down and telling them the truth.
я рискую попасть в тюрьму, а ты рискуешь съехать в кювет.
I think the options are I risk going to jail or you risk ending up in a ditch.
Значит, я не люблю идти на риск. Вы не очень радикальны.
So I'm not much of a risk taker, and you're not much of a radical.
Независимо от того, что произошло в его комнате, ты ставишь под угрозу свою репутацию и репутацию клиники.
Regardless of what actually happened in that room, you put your reputation and the reputation of the clinic at risk.
М : Ни один из приближенных не станет так рисковать!
None of our human familiars will risk it!
Это рассчитанный риск.
It's a calculated risk.
М :
It's worth the risk.
Ж : вселяться в людей, а мы не знаем как их вычислить. М : Не говоря о ведьме, которая
Not to mention, there's a witch out there toying with Revenants via high-risk spells.