Serving tradutor Inglês
2,515 parallel translation
Скажи нам, какое преступление против природы ты подашь сегодня на ужин?
Tell us, what crime against nature will you be serving this evening.
Он только освободился из Фолсома, проведя там 12 лет с 7 недель за кражу, что там говорится?
He's fresh out of Folsom serving 12 years and 7 weeks for robbing- - what did it say?
Он отбывает 12-летнее наказание в тюрьме "Фолсом".
He's serving a 12-year sentence in Folsom.
Его приговорили к 12 годам за изнасилование и непристойные посягательства.
He's serving a 12-year sentence for rape and indecent assault.
Но Дж.Дж. ЛаРош выбрал для себя профессию агента КБР, жизнь в служении другим.
But J.J. LaRoche chose to be a CBI agent, which is a life of serving other people.
Нет. Я провел всю сознательную жизнь, служа этой стране.
I have spent my entire adult life serving this country.
Ему подали говядину с картофелем фри. Может даже местного приготовления.
They're serving him beef with French fries.
Я просто запретила ресторану продавать покупателям содовую невероятным объёмом в 15 литров, что сделало наших граждан более здоровыми.
I simply stopped a restaurant from serving an insane 500-ounce soda to its customers, which only made our citizens healthier.
Проходил свою последнюю службу в Афганистане.
Serving his final tour in Afghanistan.
Дэкс больше не служит.
Dex isn't serving anymore.
Вдруг я служу дьяволу?
What if I've been serving the devil?
Джесс, не служишь ты дьяволу.
Jess, you haven't been serving the devil.
Он служил своей стране в армии Союза, так же, как я.
Him serving his country in the union army, same as I did.
- Но мы делаем бифштекс из вырезки.
But we're serving filet mignon.
Художник сидит два пожизненых срока за убийство с отягчающими.
The artist is serving two consecutive life sentences for aggravated homicide.
А ваши работники сцены и обслуга, все дали объяснения?
And your workers stage and serving - all accounted for?
Вы, Роуз, как официантка, знакомы с распорядком?
You, Rose. As a serving girl, you know the routine?
И это правда - кому на самом деле ты служил все это время?
And it is true - who you were in fact serving at that time?
Я лучше умру, ребят, чем подам вам сырые гребешки.
I'd rather die, guys, instead of serving raw scallops on you.
( Диктор ) Сегодня в "Адской кухне" Джессика и Баррет выступают официантами от своих команд, но за двадцать минут работы из-за их не читаемых заказов...
Tonight in hell's kitchen, Jessica and Barret are serving as waiters for their teams, but 20 minutes into dinner service, their illegible tickets...
( Диктор ) Но в зале голубой кухни, вместо того, чтобы наслаждаться рыбой Рея...
But in the blue dining room, instead of serving Ray's fish...
( Диктор ) И Баррет не перестает извиняться.
Barret is busy serving up apologies.
Я понимаю, В качестве директора этого института Что вы имели честь Выступать в качестве психиатра определенных известных личностей
I understand, in your capacity as director of this institution, that you've had the privilege of serving as an alienist
И в его честь мы сегодня подаем цыпленка "а-ля Роланд"
And in his honor tonight we a serving chicken ala Roland!
Вам следовало сначала обратиться ко мне. - Ваши родители не евреи?
You should have asked before serving my life up like that.
Через три минуты они начнут обслуживать сами себя.
In three minutes, they're gonna start serving themselves.
( Диктор ) Кристиан успешно подает моллюсков
Christian is successfully serving mussels...
Поднажали, мы все еще обслуживаем... общаемся!
Let's go, then, we're still serving... communication!
первое - свернувшись клубочком на полу, как свинка с "шомполом" в спинке... и другое положение - на коленях, "обслуживая" "клиентов", как сука, которой ты и являешься.
one position is curled up on the ground like a pig with a shiv stuck in your back and the other position is on your knees, serving them like the bitch that you are.
Ты начал подавать индейку?
Have you started serving turkey?
Но вы не подаёте их раньше 5 вечера, верно?
But you don't start serving these burgers till 5 : 00 p.
Я быть полезен на службе на ещё более высоком посту.
I might be of use serving at an even higher level.
Я Синди, и сегодня я буду вас обслуживать.
I'm Cyndi, I'll be serving you this evening.
Я обслуживаю ВИП-персону.
I'm serving the VIP table.
Мина, подумай.
We're serving alcohol.
Отрабатывает свой срок на ранчо Стейт Пен
He's serving out the end of a reduced sentence At the state pen ranch. He's gonna be out in a couple of months.
Во время службы и участия в военной операции "Несокрушимая свобода" у рядового Мерфи развилось психическое расстройство которое, как полагают врачи, и привело к ее странному поведению.
While bravely serving her country as part of Operation Enduring Freedom, specialist Murphy developed a Neurological disorder that her doctors believe triggered her recent erratic behavior.
У вас был роман, когда вы служили? Нет.
Did the two of you have an affair while you were serving together?
Я искала порционную тарелку.
I was just looking for a serving plate.
Мы не будем подавать на стол вино из коробки.
We're not serving wine in a box.
Он убил сокамерника и сидел 18 лет.
He killed his cellmate and ended up serving 18 years.
— Он был агентом Управления, который умер служа своей стране.
- He was an Agency asset who died while serving his country.
Книзач отбывает пожизненное за убийство Кейтлин Марвуд, покойной жены Тома Марвуда.
Knizac is serving a life sentence for the murder of Caitlin Marwood, Tom Marwood's late wife.
Ты изгнан из общества что бы служить правде.
You were ostracized for serving the truth.
Значит, папаша ублажал соседку?
So the dad was serving the neighbour?
Что у них есть?
What are they serving?
Исполняю желания своих господ.
Serving at the pleasure of my masters.
как Ран.
Especially serving people such as Miss Ran.
Сообщает детали о синдикате, которым он руководил по заданию уличного босса Балтимора.
Serving up details about the syndicate he ran for the Baltimore street boss.
Я просто подумал, ну, официант?
You know, I just thought, like, a serving job?
Ваша задача, убрать Мейсона с улиц, Джек, но "любыми средствами" не дает тебе право, чтобы выступать полицейским и свидетелем при защите убитого.
Your job is to take Mason off the streets, Jack, but "by any means" does not give you scope to have serving police officers and witnesses under their protection murdered.