Vile tradutor Inglês
749 parallel translation
Я была права, нет такой подлости, на которую ты не был способен!
I was right! There's nothing too vile for you to do!
Поэтому это вредный мужик.
And so is this vile friend.
Что это за дрянь
It tastes vile
Мерзкий.
Vile.
Такие люди будут просто подлыми паразитами.
Such people, if they existed.. Would be merely vile parasites.
Мсье, вы - отвратительный радикал.
Sir, you are a vile radical.
Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами... по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях.
I further charge you with insulting an officer with vile names... according to Rule Three, Section Three of the law dealing with delinquents.
Ты мерзкий, дешевый и лживый лгун.
You're a vile and cheap and deceitful liar.
Ты мерзкий, дешевый и лживый лгун!
You're a cheap and vile and deceitful liar!
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
И, ты станешь таким подлецом, таким бессовестным, что будешь так лгать?
Lovers! Could you be so vile and contemptible as to tell him a lie like that?
Так что же - быть порочной оттого, что порочен муж?
You mean because the husband is vile the wife should be vile too?
- Порок - ужасное слово, леди Уиндермир.
- Vile is a terrible word.
Это "пока" - мерзкий напиток.
This is poka. lt's a vile drink.
- И всё же, убийство это мерзко.
And yet killing is vile.
Ты хитрый соблазнитель.
You're a vile seducer.
Успешный, любимый и мог оказаться втянутым... в такое неприятное дело.
How could a man like you... successful, Admired... get into a position as... as vile as this?
" Когда покойников неисчислимый рой
"While the vile multitude of mortals..."
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
Милорд, как тяжко умирать тому, кто к смерти не готовился, не ждал!
'Tis a vile thing to die, my gracious lord... when men are unprepared and look not for it.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
He prowls among the shipping... Like a vile burglar, hastening to cross the seas.
Это подло.
How vile.
Подло.
vile.
Нельзя оставлять без внимания столь грязные инсинуации.
You cannot allow such vile insinuations against your character to go undenied.
И потом, дорогой, лучше иметь красивое тело, чем гадкую физиономию.
So go on, my little dog! We can get more done without your vile mug.
Это подло!
You're vile!
Нет, лишь такой подлый и жестокий, как он.
He's vile, cruel. I love you.
Что это было низко с твоей стороны, что я в ужасе?
That you did something vile? You disgust me?
Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. У него не хватает смелости сказать, что имеет ценность, а что нет.
Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values
За всю жизнь мне попадалось пара сквернословов, но я никогда не слышала таких непристойностей.
In all my years, and I've known a vile tongue or two, never have I heard such obscenities.
Я поступил гнусно.
I was vile.
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
Теперь все его открыто избегали. На нём лежала печать страшного позора.
Everyone shunned him openly because he'd been branded by the most vile disgrace possible.
Ужасное, гнусное, омерзительное письмо.
It was a terrible, vile, disgusting letter.
Я превращу этого злобного клеветника и урожденного идиота в кровавое месиво!
I'm gonna beat that vile, slandering son of a numbskull to a bloody pulp!
Этот злобный клеветник, твой супруг!
That vile, slandering husband of yours!
Оно обесценивает их поступки, заражает мысли.
It makes their actions vile... it infects their thoughts.
Ты мерзкий червь.
You vile worm.
Дозором, Яго, город обойди И успокой людей.
Lago, look with care about the town and silence those whom this vile brawl distracted.
А если мысль порочна? В какой дворец коварство не проникнет?
Why, say they are vile and false as where's that palace where into foul things sometimes intrude not?
Потом дурных последствий не исчислишь,
- Should you do so, my lord my speech would fall into such vile success as my thoughts aim not at.
- Мерзкая женщина.
- You vile woman.
Это же банальное, заурядное злословие!
What a nasty thing to say! That's vile slander!
Какая мерзкая штука жизнь.
What a vile thing - life.
Ах, мерзкие твари!
Ah, vile creature!
Вы говорите чёрт знает что, мерзкое животное!
You said hell knows what, you vile beast!
Его одного я пыталась защитить поднять над трясиной этого гнусного брака один был свет в этой безнадежной тьме. Это наш сын!
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage, the one light in all this hopeless darkness, our son!
Прекратите эту мерзкую ложь, мальчик!
Cease these vile untruths, boy!
.., которую обманул соблазнитель!
Tricked by a vile seducer.
Извините, дорогой полковник. Не кажется ли вам, что вы слегка увлеклись комплиментами и поклонами в его честь?
No, but for making him understand, to see with his own eyes the swaggering the vile behaviour and perhaps worse of his dubious adherents