English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ А ] / Арену

Арену tradutor Inglês

182 parallel translation
Значит, вскоре после того, как я прибыл на арену.
So shortly before I arrived at the arena.
Я как раз шёл на арену с Кайзером.
I would have been on my way to the arena with
Вы вступите на арену одна.
You're going into the arena alone.
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
- Gallopin'across the arena. - He jumps from a springboard to a platform.
Из-за этого Дамбо я больше не смогу выйти на арену.
Because of that Dumbo, I never can show my face there again.
Пока он готовится выйти на арену, где уже ждут 3 000 зрителей,
As he gets ready to walk out to the arena And the three thousand people who are there
- Я не хочу, чтобы Хитано был на арене! Мы не можем отправить его туда! - Сейчас, когда ему 4 года, когда он в рассвете сил, конечно он попадет на арену.
Not now, naturally, but when he's four years old and has come to his full strength, of course he goes into the ring.
А теперь Хитано увезли на арену для боев! Его там убьют! Вы должны спасти его!
Now they have taken my Gitano to the Plaza de Toros and he's going to be killed.
Федерико проводит вас на арену с вашими вещами в чемодане, а после корриды принесет мне мои.
Federico will take your clotting to the bullring and he will bring back the costume after the bullfight is over.
Потому что я должен буду взять такси, чтобы поехать на арену... и поужинать.
Because I will have to take a cab to go to the bullring, and I will have to eat.
Борцы выходят на Арену.
The fighters enter the arena.
Сияет золотой песок... Украшая арену.......
¤ Gold shines from the sand... ¤ and decorates the arena... ¤ with the olé!
Будем продолжать идти к арену.
Keep heading to the bullring.
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
The last time I saw you... you were waiting in the arena to...
- Бруто, нам пора выходить на арену.
Bruto, I suggest that we go into the arena.
Площадь внутри похожа на арену, обнесённую стеной.
The square, which feels like a walled arena when we're inside.
Максимуса Петтулиана выведут на арену?
Maximus Pettulion? To appear in the arena?
Тебя вытолкнут на арену, на островок, окружённый водой, и в воде будут аллигаторы, вода будет подниматься и аллигаторы сожрут тебя!
I'll stick you both in the arena on an island with water all round, a... and in the water there will be Alligators the water will be raised and the Alligators will get you! Fool!
Судя по тому, что я знаю, мне бы 50 таких как вы на арену.
From what I've heard, I wish I had 50 of you for the arena.
Ты отправил своих людей на арену?
You sent your own men into the arena?
Отведите его на арену.
Take him to the arena.
Вот так! Зажгите огни! Артисты выходят на арену!
Join in : the lights come on, the artists hit the floor.
- Это вызов на арену.
It's a call to the arena.
Все покинули игровую арену!
All units exiting game arena.
В начале представления на арену выйдут сотни рабов!
In the beginning of ceremony to arena will arrive the hundreds of slaves!
Потом на арену выйдут гладиаторы.
After that, in arena will enter the gladiators.
А потом я понял, увидев быков, выбегающих на арену...
Then I understood, on seeing the animals arrive in the arena...
На пляже? Не удивлюсь, если завтра они будут ошиваться у входа на арену.
You'll probably see them at the bullring tomorrow.
Добрый вечер всем, и добро пожаловать в Рутланд Арену... где пройдет 86-я встречи Рутландских Рейнджеров и Meдфилдских Белок.
Good evening, everybody, and welcome to Rutland Arena... for the 86th meeting of the Rutland Rangers and the Medfield Squirrels.
Когда "Мир Еды" вступил на политическую арену всем стало ясно, что индустрия и правительство могут трудиться сообща.
Ever since "World Food" entered the political scene... - it was clear to everyone that industry and government... could work together.
Делайте ставки до выхода пленников на арену.
The bets will close to the entrance of each prisoner.
Ступай на арену, и ты познакомишься со своими страхами.
Step into that arena and you'll become what you most fear.
Роскошная гостиница, купленная недавно китайским бизнесменом Дэвидом Ченом, полна дипломатов, приглашающих Китай выйти на мировую торговую арену.
The magnificent hotel, recently purchased by Chinese business mogul, David Chan is alive with diplomats welcoming China into the world trade arena.
Все это говорят, пока не выйдут на арену.
They all say that until they're out there
Под сексуальную арену земных наслаждений, откуда взирает на тебя беспощадное носковое дно.
UNDER THE SEXUAL ARENA OF EARTHLY DELIGHT, THERE LURKS A DEADLY PIT OF SOCKS.
А он, подлец, бросил меня перед самым выходом на арену.
He dropped me just before my act.
Даже если работники выходят на эту арену, заведомо зная обо всем?
Even when employees knowingly enter into that arena, with full disclosure?
Он разделил с вами не только арену, славу, но и постель. И он бросил вас, когда вы стали ему не нужны.
A man who shared not just fame and the bullring with you but your bed as well, dumped you when it suited him.
У меня травма. Некоторое время я не буду выходить на арену.
As I'm injured, I won't be fighting for a while.
Секундантам покинуть арену.
Cornermen out of the pit.
Некоторые из животных размещены в темноту в течение 48 часов перед конфронтацией, тогда выпущены ослепленный в яркую арену.
Some of the animals are placed in darkness for 48 hours before the confrontation, then are released blinded into the bright arena.
Или на арену римского Колизея, сражаться с гладиаторами.
Or in a Roman arena taking a sword to other gladiators like him.
Это, мой друг, нечто, что вернет нас на музыкальную арену.
This, my friend, is something that's going to put us back on the musical map.
Если выживешь, то Цезарь, скорее всего, бросит тебя обратно на арену. Да и меня вместе с тобой.
Even if you survive your wounds, Caesar will probably throw you back in the arena, and me with you.
Вспомни, матушка, это тот солдат, который выскочил на арену, чтобы спасти товарища.
You remember, Mother, the low soldier that jumped into the arena to save a comrade?
Он будет знать где плащ, и матадОр пострадает, не успев выйти на арену.
Then when his time comes to enter the ring, he will not be a true straight charging bull as contracted for.
- Они не уведут тебя на арену, Хитано.
They won't take you to the Plaza Gitano, they won't!
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года!
Fermin Rivera, is circling the ring after being awarded Spain's world famous Golden Ears, as the outstanding matador of the year.
Нерон планирует вывести его на арену.
Nero is planning an appearance for him in the arena.
Выходи на арену, детка!
take to the arena, baby!
Она собрала арену корриды 45000 мест.
But if you're prettier than General Franco, that's not hard

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]