English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Б ] / Ближайшие

Ближайшие tradutor Inglês

1,377 parallel translation
В министерстве обороны уверены, что в ближайшие месяцы,
Defense sources estimate that in the next few months
"Хизбалла" попытается увеличить потери АОИ перед планируемым уходом в ближайшие месяцы и создаст картину бегства побитой АОИ.
Hezbollah will attempt to cause the IDF losses so that the retreat planned in a few months will appear as the flight of a beaten, defeated Israeli Army.
Он очень сильно занят ближайшие дни.
He's Pretty busy these days.
Могу ли я, сударыня, просить позволения прийти в ваш салон в ближайшие дни и сыграть маленькую пьесу, которую я имел смелость сочинить в вашу честь?
Honestly. May I, Madame, abuse your kindness and visit your salon soon to perform a play I had the audacity of writing in your honor.
Давайте выделим ближайшие десять минут, как свободное время.
Let's set aside the next 10 minutes to use as free time.
Я свободен ближайшие пару часов.
I'm free for the next couple of hours.
Может, давай увидимся? - Извини, ближайшие дни я буду занята с сыном.
- Sorry but during on coming days i will be busy with my son.
Нам бы очень повезло, если бы мы засекли его в ближайшие дни.
If we could get him in a few days, we're very fortunate.
Если так будет продолжаться, мы сможем выписать ее домой в ближайшие месяцы.
If we keep this up, she might even get home and have a few more months.
Как тебе предложение покинуть Смолвиль в ближайшие две минуты?
aren't you supposed to be leaving for Smallville in negative 2 minutes?
Приостановление приема на работу в ближайшие четыре года.
A hiring freeze for the next four years.
если меня убьют в ближайшие несколько дней... То ты - Кира.
So, I've told everyone at headquarters that if I die in the next few days... to assume that you're Kira.
Если я не придумаю статью в ближайшие 48 часов, я могу попрощаться с моей еженедельной зарплатой.
If I don't come up with an article in the next 48 hours, I can say adios to my weekly paycheck.
Сколько же секса у них будет в ближайшие дни!
How much sex are they gonna have over the next few days!
Согласно расчетам вашего сотрудника вы устареете в ближайшие 5-10 лет.
By your own employee's calculation, you'll be obsolete in the next five to ten years.
"Привет, скоро я облысею и буду пердеть во сне ближайшие 20 лет", она бы за меня не вышла.
"Hey, I'm gonna lose all this beautiful hair and fart in my sleep for the next 20 years," she never would have married me.
- Какое у нас расписание на ближайшие дни?
- Well, I wouldn't call it a schedule, but there's a fair in countryside. - Do we have any schedules set?
который будет писать имена в тетради... кто приговорен к смерти в ближайшие 13 дней.
The one who's going to write the name is someone who'll be executed within thirteen days.
Теперь они ближайшие советники короля и ведут его дела.
they are now closest to the king, and carry out his affairs.
В ближайшие несколько дней придётся снимать только худосочных моделей.
But I will have to shoot anorectic models for a few more years.
Тебе бы лучше вернуться сюда в ближайшие 10 минут...
'You'd better get back here in the next 10 minutes...'
И именно таким способом из шахматного компьютера мы получим апокалипсис в ближайшие четыре года.
And that's how we can go from a chess computer to the apocalypse in just four years.
В ближайшие пол часа он не появится.
He will not miss us a half hour.
Нужно найти место, чтобы залечь на ближайшие 18-24 часа.
We need to find a place to lay low for the next 18 to 24 hours.
Я вычту эту сумму из твоей зарплаты за ближайшие 50 лет.
Oh fine. I'll just deduct it from your pay for the next 50 years.
Я продолжаю проверку по всем ключевым элементам для приготовления ТЗФ, как вы и просили... Ищу ближайшие поставки, Но пока ничего.
I keep checking on the key ingredients for making TPG, like you asked, looking for shipments to any nearby locations, but still nothing.
Во всех больницах прием больных прекращен на ближайшие 24 часа.
There's a 24-hour wait at all the area hospitals.
Сообщи мне, если соберёшься сделать что-нибудь в ближайшие дни.
Let me know. if you have any activities in the coming days.
Это было бы нам очень полезно в ближайшие пять лет.
Now, that could be very useful to us in five years'time.
В ближайшие годы.
Doyle might have saved hundreds of British lives in years to come.
'Сообщение о немедленном созыве саммита, который состоится в Лондоне в ближайшие два дня,''дает надежду на то, что''нападения и репрессии будут остановлены.'
The announcement of an emergency summit to be held in London in two days'time represents what surely must be the last chance to stop the cycle of attack and reprisal.
В ближайшие 20 минут все они прибудут сюда, чтобы рассказать нам, что им известно.
Within 20 minutes, they'll all be on their way to tell us what they know.
Никакого физического давления в ближайшие 8 часов.
- Yup. No physical duress for the next eight hours.
Или возьми на себя обязательства на ближайшие лет 18 или больше.
Or commit to taking responsibility for the next 18 years and beyond.
Можешь позвонить в техпомощь автоклуба, но согласно последнему расписанию NASA они не попадут туда в ближайшие 35 лет.
You could try calling Triple-A. But based on NASA's latest timetable, they won't get there for 35 years.
- с серьезным кризисом ликвидности в ближайшие недели...
- a serious liquidity cris in the coming weeks...
Надо лишь сказать, что если вы живете в Суиндоне или собираетесь там проезжать в ближайшие недели, правительство будет следить за тем, как все это работает, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны.
What a man! Can I just say though, if you do live in, or are gonna drive through Swindon over the next few weeks, they're all gonna be watching to see if it works, so, please, be careful.
Здесь вы будете жить ближайшие пару дней.
This is gonna be your home for the next couple of days.
И, по крайней мере, ближайшие несколько лет его дом - это твой дом.
And at least for the next couple years, You belong at home with him.
Лучшие доноры - ближайшие родственники.
The best donors are immediate family.
Если не заболеешь в ближайшие дни.
If you stay well for another few days.
В ближайшие несколько дней полиция собирается передать свои рекомендации в прокуроротуру.
In the next few days, the police will deliver its recommendations to the Attorney General.
Вы чем-то заняты в ближайшие дни?
So, what are you working on these days?
Семья помимо тебя развалится на кусочки в ближайшие несколько часов.
The family besides you fall to pieces In the next few hours.
Она выживет, если мы сделаем операцию в ближайшие 20 часов.
She will live only if we perform an operation on her within 20 hours.
Это не было каким-то очень трудным решением - выйти замуж за Стивена, потому что, думаю, многие уже забыли, что в то время каждый день мы читали материалы в газетах, о том, что ядерная война начнется, возможно, в ближайшие год-два.
It wasn't a terribly difficult decision to take, to marry Stephen, because I think a lot of people had forgotten that, at that time, every day, one read reports in the newspapers that a nuclear war was likely to break out in the next year or two.
В то время, когда "Краткая История Времени" вышла в свет, думаю, физики искренне верили в то, что окончательная теория всего появиться, возможно, уже в ближайшие десятилетия.
When the Brief History Of Time first came out, I think physicists were fairly hopeful that we would have this final theory of everything, maybe within just a few decades.
Я уверен, что мы разгадаем эти тайны, и, думаю, что ближайшие годы станут золотым веком открытий.
I am confident that we will resolve these mysteries, and I think the years ahead will be a golden age of discovery.
Район закрыт на ближайшие 24 часа. Испытания оружия.
This whole area is closed for weapons testing for the next 24 hours.
В ближайшие дни...
Come visit one day.
Намечается что-нибудь в ближайшие минуты?
- Gwen, no way.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]