Богатства tradutor Inglês
534 parallel translation
Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Make it short. You are about to propose me certainly, because of my wealth.
" ак € расскажу вам, как это сделать. ак добитьс € славы, богатства и более того.. ак расквитатьс €.
Well, I can tell you how to do it, and get famous and get rich and what's more... get even.
Пошли мне богатства и здоровья!
please grant me wealth and health.
"Богатства"! Написано "богатства"!
That word is "treasures," isn't it?
Да. "Богатства божьи здесь лежат".
Yes. "God's treasures in abundance lie."
Степень их богатства, даже не опишешь.
"Pretty well" is putting it mildly.
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. .. как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья.
who are usually rich people... think of poverty in the negative, as the lack of riches... as disease might be called the lack of health.
Невероятные земли и богатства.
Land and riches beyond belief.
Я делал вид, что она стала бы моей женой даже если я не мог бы дать ей богатства.
I pretended that she would have become my wife... even if I'd been unable to give her wealth.
После моей смерти, тебе уже ничего не будет угрожать, а мои богатства станут твоими.
After my death, you will be safely out of danger, and my riches will be yours.
" У меня были несметные богатства,..
" I had riches too great to count...
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Wish you all the health, happiness and wealth in the world.
Но богатства твои...
It's all wonderful!
Всем хватит забавы, богатства будете грести тоннами.
There's barrels of fun for everyone. And you'll get treasures by the ton.
Тем временем Мартин спрашивал совета у школьного учителя По серьёзному размышлению тот надоумил его пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
Meanwhile, Martin was asking the advice of the school master, who, after deep thought, told him to wish for eternal youth, good health and untold riches.
- Значит, так - пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
I am to wish for eternal youth, good health and untold riches.
Я желаю вам счастья, богатства и сытости!
I wish you to be happy, rich and overfed!
- Все богатства мира! Я раскопал их.
All the riches in the world!
- Все богатства мира!
All the riches in the world!
- Я отдам за него все богатства мира!
I'll give you all the riches in the world!
Все богатства мира за одного толстого борова!
All the riches in the world for one fat pig.
Джек с гордостью показал матери своё приобретение, все богатства мира
Proudly, Jack showed his mother what he had got, all the riches in the world.
Ведь если яйца несутся часто а курица не изнашивается, то к ним в руки и в самом деле попали все богатства мира!
In fact, if they worked fast and the hen didn't wear out, they might really get all the riches in the world.
Но я не знакома ни с кем, кто... приехал в Нью-Йорк в поисках славы и богатства.
But I've never actually known anyone... who came to New York to seek fame and fortune.
Человек большой учёности и большого богатства.
A man of much learning. A man of great wealth.
Большого богатства? Профессор...
A man of wealth, a professor of...
Допустим, что такие богатства у меня есть.
There's a possibility that I have such a fortune.
Все богатства от земли.
Anyone with land is rich.
Нищеты больше, чем богатства.
It's more suffering than wealth.
К обретению богатства... и удовлетворению своего эгоизма... я шел кратчайшим путем.
To achieve wealth... to satisfy my selfishness... I took a few shortcuts.
Я хочу твоей любви, Химена, намного больше, чем славы, почестей и богатства.
I want your love, Chimene. More than I want honor, glory, wealth.
Потому что я считаю более мудрым тратить свои богатства на безумства Франциска чем на жадность вашего короля.
Because I find greater wisdom in Francis's renunciation of wealth... than in your king's greed for it.
Богатства, накопленные мной, омыты кровью.
The gold and silver I've stored are covered with blood.
Этот вкус богатства я не получаю. Но вкус бедности я не даю никому.
I couldn't call myself a rich man, but I can sure look like one.
Идея богатства настолько глубоко проникла в ее разум, что она наделяет образ Бога характеристиками материального благополучия.
She is so touched by wealth that she credits God with the idea of wealth.
Класс красоты и богатства, мир, который оставляет тебя за бортом.
The class of beauty and wealth, a world which leaves you outside.
Ты можешь взять всё моё золото, все мои богатства будут твоими!
You can have my gold, all my riches are yours!
В итоге он обвинил бы меня в том, что я причиняю ему неприятности, потому что хочу заполучить его богатства.
In the end, he'll accuse me of causing trouble because I'm after his property.
Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы Стеснять привольное житье солдата Женитьбою...
For know, lago but that I love the gentle Desdemona I would not my unhoused free condition put into circumscription and confine for the sea's worth.
Вы молоды и вот теперь надеюсь обладатель огромного богатства.
You are young and now, I hope, you've come into possession of a big fortune.
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... " будет править городом мудро...
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
In change, you'll make a sublime swear of dividing... all the riches and all the goods, with all of us.
Маршировать днями, неделями, месяцами напролет... Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами!
We'll set off for days, weeks and months, but... at the end, we'll have castles, treasures and white women... with big teats.
До богатства было рукой подать.
She was rich, assuming she could leave the place.
Именно они привели его в правительство, чтобы он помог эксплуатировать наши богатства, на защиту которых ты претендуешь.
They placed him in the presidency, to protect our wealth from the exploitation you intend to defend.
Наши богатства, наши тела, наши жизни, всё.
Our wealth, our flesh, lives, everything.
Я буду защищать наши богатства от иноземных захватчиков.
I'll defend our wealth from the foreign invader!
Я бы предпочел сражаться ради настоящего богатства, я бы отдал все за три су нежности.
I ´ d have liked to fight for true treasures. I ´ d sacrifice it all for tender pleasures.
Уж если нас такими подарками одарила, то какие же у нее... во дворце богатства неслыханные!
Oh, what amazing gifts she's brought! Gifts! I know, I know!
А между тем за все богатства мира Дож и сенат не сыщут полководца Такого, как Отелло.
That for their souls, another of his fathom they have not to lead their business.