Богатства tradutor Turco
372 parallel translation
Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Açık konuşalım. Bana ilan-ı aşk etmek istiyorsun. Zenginliğim sebebiyle çok da doğal.
Степень их богатства, даже не опишешь.
Gayet iyi demek çok basit kalir.
Я делал вид, что она стала бы моей женой даже если я не мог бы дать ей богатства.
Sanki karım olabilirmiş gibi davrandım hatta ona zenginlik veremeyecek olsam dahi.
После моей смерти, тебе уже ничего не будет угрожать, а мои богатства станут твоими.
Ben öldükten sonra, sen kolayca tehlikeden uzaklaşır ve servetime sahip olursun.
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Size ömür boyu sağlık mutluluk ve zenginlik dilerim.
Человек большой учёности и большого богатства.
Çok bilgili birisiniz. Çok da zenginsiniz.
Большого богатства? Профессор...
Çok zengin bir profesör...
Допустим, что такие богатства у меня есть.
Böyle bir servetim olma ihtimali var.
Я хочу твоей любви, Химена, намного больше, чем славы, почестей и богатства.
Onu öldürmek... Nasıl? Aşkını istiyorum Chimene.
Идея богатства настолько глубоко проникла в ее разум, что она наделяет образ Бога характеристиками материального благополучия.
o kadar zenginliğin tarafından yumuşattı ki zenginliğinin fikri Tanrı'dan geldiğini düşünüyor.
Класс красоты и богатства, мир, который оставляет тебя за бортом.
güzelliğinin ve zenginliğinin sınıfı sizi dışarda bırakan bir dünya.
Именно они привели его в правительство, чтобы он помог эксплуатировать наши богатства, на защиту которых ты претендуешь.
Onu, servetimizi senin savunmayı düşündüğün sömürüden korumak için başkanlığa yerleştirdiler.
Наши богатства, наши тела, наши жизни, всё.
Zenginliğimizi, bedenimizi, canlarımızı, her şeyi.
Я буду защищать наши богатства от иноземных захватчиков.
Zenginliğimizi yabancı istilacılara karşı savunacağım!
Я бы предпочел сражаться ради настоящего богатства, я бы отдал все за три су нежности.
# Budalalık moralimi bozdu # # Gerçek hazineler için savaşmak isterdim #
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Federasyon yasalarıyla, Coridan korunabilir ve zenginliği kendi halkı için kullanılabilir.
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
Hırsın veya çıkarın motivasyonunu getir aklına.
- За все богатства мира я не дам Кому-нибудь у нас его обидеть.
İstemem evimde kücük düşürülmesini.
- Когда-нибудь их богатства станут нашими.
Bir gün onların serveti, bizim olacak.
Я видела там большие богатства.
Orada büyük zenginlikler gördüm.
Странно, что меня считают бедной женщиной, когда я имею все эти богатства в моем сердце.
Kalbimde onca zenginlik kilitli dururken yıllarca bana Yoksul Kadın demiş olmaları ne garip!
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Üstelik, şansları yaver gittiği... ve kağıt oyunlarıyla refaha ulaştıkları halde, bunca çabalarının karşılığında... görünürdeki tek şey birkaç güzel elbise ve yüzüktü.
Женщина обширного богатства и большой красоты.
Büyük bir serveti olan çok güzel bir kadın.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Şimdi de asalet ve mal mülkün kötü yan etkileri olan... can sıkıcı sorumlulukların altında eziliyordu.
Ученые определили, что глубоко в земле и под болотами скрываются главные богатства Сибири.
Bilimadamları orman ve bataklıkların altında... gizli Sibirya zenginliklerinin saklandığını bulmuşlar.
Вырвать богатства Сибири - наша цель.
Amacımız Sibirya'nın zenginliklerine ulaşmaktır.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
Korkunç yoksulluğumuzun ortasında lüks hayatlarını yaşarken bize neyin adalet, neyin kışkırtma olduğunu söylüyorlar.
Чего доброго получит человек, коли он обретет все богатства литературы,
bir insana faydası var... Eğer tüm edebiyatı elde etmiş... ve ruhunu kaybetmişse?
Он и я заново открыли и очистили эту планету. Все ее богатства он тратит ради удовольствия наших друзей.
O ve ben, arkadaşlarımız kullansın, memnun olsunlar diye bu gezegenin bütün zenginliklerini gün yüzüne çıkardık.
И я пустил эти деньги в рост... заложил основу будущего богатства... которого, могу добавить, я достиг.
O yüzden o parayı çalıştırmaya başladım. Mali başarı için gerekenleri yaptım, ve sonunda da başarılı oldum.
Ради богатства и славы?
Servet ve şöhret için mi?
Богатства и славы.
Servet ve şöhret.
Ты готов погубить себя и нас ради богатства и славы?
Servet ve şöhret kovalarken öleceksin.
Материальные богатства разрушают души и высушивают сердца. Они делают людей презренными, несправедливыми, безжалостными в своем эгоизме.
Dünyevî servet ; ruhları çürütür, kalpleri soldurur, insanı kibirli ve adeletsiz yapar, bencilliklerinde acımasız hale gelirler.
1 % жителей принадлежит половина богатства страны. 5 триллионов долларов.
Ülkenin en zengin % 1'i ülke servetinin yarısına sahip. Beş trilyon dolar.
Женщина, на которой я думал жениться, в ожидании получения нового богатства и свободы своего мужа, решила остаться с ним.
Bir gün evlenmeyi umduğum hanım kocasının yeni bir servet ve özgürlük elde etmesi sonucunda onunla kalmaya karar verdi.
Тебе он нравится из-за богатства.
Darryl'ı beğenmenin tek sebebi zengin olması.
Я бросил свои богатства, и начались мои скитания...
"Hazinelerimi terk ettim... " Göçebeliğe başladım...
Его жизнь полностью пришла в норму, вернулась в мир богатства и привилегий.
Hayatı normale dönmüştür. Dış etkilerden korunan varlıklı ve imtiyazlı yaşamına geri döner.
Мораль истории такова : лев был так рад что отдал Геркулесу все свои богатства.
Manevi açıdan, aslan çok mutlu olmuştu Herkül'e servetini bağışladı.
- Откуда у льва богатства?
- Aslan nasıl zengin olmuştu?
И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Zenginlerin varlığını ve toplumdaki yerini anlatan portreleri çok talep görürdü.
ѕока Ѕаббер приходил в себ € от этого внезапно нахлынувшего богатства пришло сообщение, что командующий ¬ ћ', в ответ на специальную резолюцию — ената, наградил ƒжона Ѕаббера медалью " "а доблесть".
Bubber'ın ani servete tepki göstermesinden, Deniz Kuvvetleri, Senatoya bir çözüm önerisi götürerek John Bubber'a onur Madalyası verdi.
Всякий, кто усвоит эти правила, добъётся богатства и процветания.
birlikte çalış ve birleş Bu kurallara uymakta başarılı olan kişi zengin olacaktır.
Я лишился всего, что у меня было - дома, богатства, женщин...
Çok dünyevisin.
Я уверен, что его убили именно из-за его богатства.
Sahip olduğu servet yüzünden öldürüldü.
уверен что променяешь все свои богатства на одну ночь с моей женой.
Bahse girerim karımla bir gece geçirmek için bütün servetini verirdin.
Мама говорила, что человеку нужно столько богатства, сколько ему действительно необходимо, а остальное просто для показухи.
Annem, bir insanın ancak ihtiyacı kadar servetinin olabileceğini, gerisinin gösteriş olduğunu söylerdi.
" Власти, богатства не нужно мне
Güç ve zenginlik neye yarar
Козак промотал много нашего семейного богатства, влез в несколько игорных долгов, делал неразумные вложения.
Kozak ailemize ait servetin çoğunu çarçur etti, çok büyük kumar borçları yaptı, akıllıca yatırımlar yapmadı.
.. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,..
Servet eksikliği gibi.