Боли tradutor Inglês
5,862 parallel translation
В этом доме так много горя и боли.
There's so much sadness and pain in this house.
Видел много радости Видел много боли
I've seen a lot of joy and I've seen a lot of pain
Если хочешь избавить себя от боли, тогда сознайся.
You might want to save yourself further pain... and confess.
Парегорик - микстура от кашля, средство от боли и диареи.
Paregoric - a cough mixture, pain relief, diarrhoea.
Он страдал от ужасной боли.
He must have been in terrible pain.
Таблетки от морской болезни, головной боли, настойка от кашля, глазные капли.
Seasickness pills, headache, cough tincture, eye drops.
Итак, она сказала, что это нужно принять для боли, это для тошноты, и держать под языком полчаса чтобы прервать беременность.
Ok, she said you take that for pain, this for nausea, and you hold these under your tongue for half an hour for termination of pregnancy.
Я просто попусту трачу свою душу, пытаясь выжать самоуспокоение из боли других людей.
I was just jerking off my soul, trying to glean a smug self-satisfaction from other people's pain.
У Майка головные боли,
Mike's had these headaches,
Если бы ты знал сколько боли она нам причинила!
Do you know how much that hurt us?
И я беспокоюсь о том, ну, не знаю, чтобы не причинить людям боли.
And I worry about, I don't know, causing people pain.
Ты отключила чувство боли,
Did you turn off your pain
Я застряла в этом богом забытом отстойнике боли и дерьма из-за тебя.
I'm stuck in this godforsaken cesspool of pain and shit'cause of you.
Больше не будет боли, малыш.
No more pain, little one.
Теперь ответь мне честно, иначе я проведу тебе экскурсию по миру жуткой боли.
Now, answer me straight, or I'm gonna take you on a guided tour through a world of pain.
Полагаю, наш поезд боли отправляется.
Then I guess it's all aboard the pain train.
Головные боли. Мы должны защитить его.
We have to protect him.
Курт часто жаловался на боли в животе.
Kurt would get stomachaches a lot and say his stomach hurt.
Лучшее лечение боли - не замечать её.
Best thing for an injury is to walk it off.
Я знаю, сколько боли он тебе принёс, поэтому я предупреждаю тебя, что видела его на стоянке.
I know how much that experience hurt you, which is why I'm warning you that I just saw him in the parking lot.
Не имел удовольствия, потому что мистер Уингер не причинил мне ничего, кроме боли своими пейнтбольными шариками. Я извиняюсь.
Oh, we haven't had the pleasure because Mr. Winger has caused me nothing but pain over the years with his paint balling.
Все это выглядит впечатляюще, но этот способ выходит за пределы наших привычных методов, и Кайл мучается от боли.
This is all very impressive, but it's way outside of our comfort zone, and Kyle's hurt.
Я заставлю тебя кричать от боли и корчиться в агонии.
I'll make you scream out in agony.
Она мучается от боли.
Red meat. So she goes to the hospital.
Мы сильнее нашего горя, сильнее нашей потери, и сильнее нашей боли!
We are more than our grief, we are more than our loss, and we are more than our pain!
Хорошее средство от зубной боли, я и сам его использую время от времени.
A fine cure for a toothache, I use it myself from time to time.
Они подходят по боли в желудке, потере веса, повышенному уровню лейкоцитов.
It's... it's consistent with abdominal pain, weight loss, elevated white blood cell count.
У неё начались головные боли.
She started getting these headaches.
Знаешь, неважно, как сильно вы оба хотите вырваться, всё равно прилагается целый вагон боли.
You know, no matter how much you both want out, there's still a truckload of pain in it.
Ты снова проснулся от боли?
Did it wake you up again?
Проснулся от боли в животе ночью.
His stomach woke him up last night.
Он берёт все свои страхи, все неудачи, всю мелочность, все утренние головные боли, и делает тебя виноватой за всё это.
And then he takes all of his fears, all of his failure, all of his petty bullshit, all of his fucking headaches in the morning, and he makes all of that your fault.
Всё из-за твоей боли, твоей потери, твоего ребёнка!
It's all about your pain, your loss, your kid!
Мир не вращается вокруг твоей боли.
The world does not revolve around your pain.
Это поможет от боли.
This will help with the pain.
Страдая от сильнейшей головной боли, Назанин с трудом воспринимала, что ей говорил Мискевидж, что привело его в ярость.
Overcome by a severe headache, nazanin had a hard time understanding Miscavige, which infuriated him.
Стреляющие боли.
Shooting pains.
Из-за боли.
- The pain.
Я не чувствую боли, Джо.
- I don't feel pain, Joe.
Рука - не лучшая часть моего тела для проверки наличия незаконной модификации по симуляции боли.
The hand is not the ideal part of my body to test for the presence of an illegal pain simulation modification.
Ты боишься боли?
Are you scared of pain?
Но это означает только лишь больше боли.
That could only mean more pain.
Наше существование приводит к боли.
Our existence can only lead to pain.
- Я думаю, что если она получит своё, то доставит мне меньше головной боли при подписании брачного контракта.
My way of thinking is, if she has her own, she's not gonna give me that much trouble when I ask her to sign the prenup.
Они плачут, они стенают, они кричат о своей боли, чтобы весь мир знал о ней.
They weep and they wail and they scream out their pain so the whole world knows about it.
Ни одно из этих животных не страдало от боли.
None of those animals were ever hurt.
Он совершил ошибку, которая принесла тебе столько... боли и... злости.
He made a mistake, and one that has caused you so much... pain and... anger.
Я не чувствовал их боли.
I didn't have to feel their pain.
Мои боли в пояснице полностью исчезли.
My low back pain is completely gone.
- Но операция боли не причиняет.
- But the procedure shouldn't hurt.
- Головные боли.
- Any headaches?