English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Боли

Боли tradutor Turco

4,441 parallel translation
Буду такой до боли дружелюбной
O kadar dost canlısı olacaktım ki bu canını acıtacaktı.
Избавит его от большого количества боли.
Çocuğu büyük bir ızdıraptan kurtar.
Тогда сколько бы боли он ни причинил, он может и помочь нам.
O zaman bu acıttığı kadar yardımcı da olabilir.
С помощью боли.
Acıyla.
Твоя терпимость к боли - нечто, чему я еще не научился.
# Bende henüz olmayan acıya dayanma yeteneğine sahipsin. #
Моё проклятие, которое не принесло ничего, кроме боли и страданий, могло оказаться хоть в чём-то полезным.
Bu sahip olduğum lanet bana acı ve işkenceden başka bir şey getirmedi. Belki bu sefer iyi bir şeye yarayabilirdi.
Сила их боли, она...
Onların acılarının gücü ve...
Возвращайся, блудный сын - обретешь покой и мир не бывает в мире грез боли, горя и слез.
Devam et benim asi oğlum. Bitirdiğinde huzura ulaşacaksın. O yorgun başını dinlendir.
не бывает в мире грез боли, горя и слез.
O yorgun başını dinlendir. Artık ağlama.
Джон, вас мучают головные боли?
Baş ağrıları çekiyor musun John?
Я не пытаюсь наживаться на боли и скорби тех, кто потерял своих близких.
Yakınını yeni kaybetmiş kişilerin kayıpları ve acılarından para kazanmayı amaçlamadım.
Вы не почувствуете боли.
Ama hiçbir acı hissetmeyeceksin.
Но скоро твоей боли придёт конец.
Fakat acın çok yanında sona erecek.
В тебе столько боли.
Izdırap içindesin.
И, если в течение 24 часов у нее будут головные боли, обязательно позвоните нам.
Önümüzdeki 24 saat içerisinde baş ağrısı olursa mutlaka bizi arayın.
Ваша честь, леди и джентльмены, я пришел сюда смиренным человеком, кающимся человеком, человеком, который глубоко сожалеет о боли и страдании, причиненных своим глупым поступком.
Sayın Yargıç, bayanlar ve baylar, Burada mütevazi, nedamet duyan, yaptığı aptalca hareketlerden ve yol açtığı şeylerden dolayı ıstırap duyan bir adam olarak bulunmaktayım.
У меня были головные боли, я был угрюмым и у меня были проблемы со сном.
Baş ağrılarım vardı, dengesizdim ve uyku düzenlerim korkunçtu.
Он теперь станет весьма уязвимым к боли, да?
Karın ağrısı mı olacak şimdi?
Нолан, она перенесла столько боли.
Nolan, çok acı çekiyor.
Думаешь, я боюсь боли?
Canımın yanmasından korktuğumu mu düşünüyorsun?
Знаю, что я принесла вам с мамой много боли.
Annemle sana çok acı çektirdiğimi biliyorum.
Я сделала столько плохих вещей в своей жизни. Принесла столько боли.
Hayatımda o kadar çok kötü şey yaptım o kadar çok acıya neden oldum ki.
Что, если это выражение его собственной боли?
Ya kendi acısının bir yansımasıysa?
Можно предположить, что его зуд — той же природы, что и фантомные боли, то есть, что это виток обратной связи между мозгом и нервной системой.
Kaşıntısının hayalet uzuv acısıyla aynı olduğu düşünebilir. Beyin ve sinir sistemi döngüsü açısından bakarsak yani.
О, говоря о боли.
Acı demişken...
Никакой боли.
Acı durdu.
То ли перестала болеть, то ли я привык к боли.
Ağrımayı kesti mi yoksa acısına mı alıştım bilmiyorum.
Ты это заслужила. В твоей жизни было слишком много боли.
Biraz eğlenceyi hak ediyorsun.
Если его пытали и раньше, он мог привыкнуть к боли.
Daha önce işkence gördüyse,.. ... acıya alışmış olabilir.
Нет, учитывая повреждения его яичек, секс только причинил бы ему еще больше боли.
Testisleri yaralıyken, seks daha fazla acı verir.
- Лидия, я беспокоюсь, что твои выяснения того, говорят ли люди что-то плохое о тебе, может привести лишь к боли.
- Lydia, endişeliyim. İnsanların senin hakkında söylediği kötü şeyleri öğrenme çaban sadece acı getirir.
У меня были боли в груди.
- Göğsümde biraz ağrı var.
- Что за боли?
- Ne çeşit ağrılar?
Видеть столько боли.
Bu kadar acıyı görmek.
Они сказали, что всё пройдет мигом и без боли.
Basit ve acısız olacak dediler.
У вас есть что-нибудь от боли?
Ağrı kesiciniz var mı?
Аспирин помог тебе от зубной боли?
Aspirin diş ağrına iyi geliyor mu?
Я понимаю это, но зачем причинять себе так много боли из-за такого злого человека?
Ama böyle nefret dolu biri için kendine neden bu kadar eziyet ediyorsun ki?
Я пробовала другой способ. Я не видела конца боли.
Ben diğer yolu denedim ve bu acıyı dindirmenin yolunu bulamadım.
Этот мир во тьме, в нём много боли.
Bu dünya karanlık ve acı dolu.
Нога не причинит боли.
- Bacak hiç acıtmayacak.
Потоотделение и боли в груди - это норма... 70 секунд.
Terleme ve göğüs ağrıları normal. 70 saniye.
Никакой головной боли.
Başını ağrıtmaz.
Рита Чаудри жалуется на боли в спине.
- Rita Choudry sırt ağrısından şikayetçi.
Не причиняй ему еще больше боли.
Ona daha fazla acı verme.
– Головные боли есть?
- Peki baş ağrıları?
У Ника были головные боли после того, через что мы прошли.
Nick de bir sürü baş ağrısı yaşadı.
Это поможет от боли.
Ağrını kesecek.
Но за день до назначенного празднества она умерла, и вместо того, чтобы отразить красоту, зеркало отражало ужас его боли и горя.
Ama kız doğum gününden bir gün önce ölüyor. Ve ölürken yüzünde güzelliğinin yansıması yerine çektiği acı ve kederin çirkinliğinin yansıması varmış.
Как мне жить с осознанием... той боли, которую я тебе причинил?
Bense sana yaşattığım onca acıya nasıl katlandığımı anlamaya çalışıyorum.
Я надеюсь, Вы никогда не почувствуете этой боли.
Umarım böyle bir acı yaşamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]