Брак tradutor Inglês
5,980 parallel translation
- Это был ваш первый брак?
- Was that your first marriage?
Ваш первый брак... кто был вашем мужем?
Your first marriage... who was that to?
Это куда важнее, чем гражданский брак!
This is way more important than a civil union!
В Шанхае у него уже был брак с китаянкой.
Hm. He was previously married to a Chinese woman in Shanghai.
Ты бы разрушил наш брак.
You would've ended our marriage.
О, я знаю, что брак был моей идеей.
Oh, I know, the marriage was my idea.
Ваш брак.
The marriage.
Благословите мою дочку на счастливый брак.
Bless my daughter with a good marriage.
Каким был ваш брак во время смерти Денни?
How was your marriage at the time of Danny's death?
Хотя с твоей стороны было нечестно использовать наш брак как способ воздействия.
Though it was deeply unfair of you to use our marriage as leverage.
Ты использовала наш брак, инструмент давления.
Rather, you used our marriage as a bargaining tool.
Как мисс Миллс и я переосмыслили свои роли как Свидетелей, так и нам с тобой нужно пересомыслить наш брак.
As Miss Mills and I have redefined our role as Witness, so you and I must redefine our marriage.
Твой фиктивный брак.
fake marriage
Слушайте, мне жаль, что вы испортили свой брак, но..
Look, I'm sorry that you screwed up your marriage, but...
Ты хочешь спасти свой брак?
Do you want to save your marriage?
Некоторые говорят, что я должен объявить свой брак расторгнутым и жениться снова по своему усмотрению.
Some say that I should consider my marriage dissolved. I should remarry as I please, and soon.
1531 год. Получив отказ от Папы, Генрих ищет возможность аннулировать свой брак с Ек
This programme contains some strong language.
Король Франции согласился замолвить словечко перед Папой за мой новый брак.
The King of France had agreed to speak to the Pope in favour of my new marriage.
Когда ее брак развалился.
When her marriage broke down.
Брак был неудачным.
The marriage was a failure.
Послушайте, у неё был несчастный брак.
Look, she had a failed marriage, right.
Просто на тот случай, если ты ещё лелеешь надежду их брак восстановлен, и она едет с ним в Лондон.
Just in case you were getting your hopes up..... the marriage is patched up and she's going to London with him.
Пустая жизнь, пустой брак.
Empty life, empty marriage.
Что он имел в виду ваш "пустой брак"?
What did he mean by your "empty marriage"?
Я не хочу начинать этот брак со лжи.
I'm not gonna start this marriage out with a lie.
Я начал брак со лжи.
I started the marriage out with a lie.
Знаешь, Кэрол, я думал, что весь этот брак будет абсолютной катастрофой.
You know, Carol, I thought this whole marriage thing was just gonna be an absolute disaster.
Я полностью поддерживаю вас и ваш скоропалительный брак.
I am totally supportive of you and your whirlwind marriage.
Знаешь, все говорят, что у вас будет такой же брак, как и у родителей, как у меня, Эйприл...
You know, they say that you tend to have the same kind of marriage as your parents, which, April, I...
Ты должна понять, что брак не значит найти идеального человека, которому судьбой предназначено быть твоим навсегда.
You have to realize marriage isn't about finding the exact perfect person destined to be yours forever.
Брак это не роман.
Marriage isn't about romance.
Сначала любовь, потом брак...
First comes love, then comes marriage...
И видишь, брак это просто.
And there you go, see, marriage is simple.
Ей нужно знать, хотите ли вы, чтобы у вас был такой брак.
She needs to know if that's what you anticipate.
Полноценный брак.
A full marriage.
Мадам, наш брак и наши шалости для нас и только для нас.
Madam, our marriage and our frolics are for us and us alone.
"Мадам, наш брак и наши шалости, для нас и только для нас."
'Madam, our marriage and our frolics are for us and us alone.'
Как ты видишь свой брак, Кен?
What do you think your marriage is, Ken?
А она переиграла меня, построив глазки, и дав согласие на брак с бедным простофилей.
And she trumped me by batting her eyelashes and agreeing to marry the poor duffer.
Мой дед организовал брак.
My grandfather arranged the match.
Представляете, брак человека с роботом станет самым серьёзным нарушением гражданских прав за всю нашу жизнь!
You guys know that human-robot marriage is gonna be the civil rights issue of our lifetime?
Ты же в курсе, что твой брак, то есть, твоя свадьба - не сводится к тому, чтобы дойти до алтаря.
You know that your wedding, uh, your marriage, is more than just your ability to walk down an aisle, right?
Я борюсь за тебя и за наш брак.
I am fighting for you, and I'm fighting for our marriage.
Я думал, что весь этот брак будет абсолютным кошмаром но он на удивление
I thought this whole marriage thing was just gonna be an absolute disaster, but it's surprisingly
Поэтому, когда Кэрол говорит брак...
So when Carol says marriage...
Фил, ты знаешь, что дверь символизирует наш брак.
Phil, you know the door symbolizes our marriage.
Это значит, что просто брак ничего не значит.
It means... it just... marriage means nothing.
Я зла на себя за то, что мой паршивый брак полностью испортил сына.
I'm mad at myself for letting my lousy marriage completely mess up my son.
Это и есть брак, ма.
That's what marriage is, Ma.
То, что Хелен вычитывает в некрологах : брак на всю жизнь, добродетель, по сути, моногамия, партнёрство, любовь.
Well, the way Helen reads the obituaries, you know, for long-lasting marriages, for virtue, basically, monogamy, partnership, love.
Какой это брак?
~ How is this a marriage?