В костюмах tradutor Inglês
507 parallel translation
Есть ли у вас информация о двух мужчинах в костюмах?
I was wondering if you'd heard anything of two men in dress suits.
В костюмах?
It's costume, isn't it?
Кто бы могли быть эти бандиты в костюмах?
Who could those costumed thugs be?
Не волнуйтесь, это будет всего лишь репетиция в костюмах, для этого и куплено.
You are quite safe. It's dress-rehearsal time. That's why we bought all this lovely junk.
В костюмах Палладиум.
Palladium suits.
- Не с теми, кто в костюмах.
- Look, not the suits.
- Доброе утро. - Не с теми, кто в костюмах.
- Look, not the suits, man.
Женщина в ярко-оранжевом и два мужчины в костюмах.
A woman and two men in suits :
Эй, это вы в костюмах.
Hey, you're wearing the suits.
- Плохо, что мы не в костюмах.
- Too bad we didn't dress up.
Они оба будут в костюмах, и пресса их не узнает?
They'd both be in costume so the press wouldn't recognise them!
Не сегодня. Мы же в костюмах.
Not tonight, we're wearing our suits.
И взяв одну пьесу, "Ричарда III", анализируя ее, рассматривая с разных углов, разыгрывая сцены в костюмах, мы сможем говорить и о нашей любви к ней, и о том, как мы понимаем ее. И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
And by taking this one play, Richard III analyzing it, approaching it from different angles putting on costumes, playing out scenes we could communicate both our passión for it our understanding that we've come to and in doing that communicate a Shakespeare that is about how we feel and how we think today.
Он не любитель женщин в костюмах.
Not big on pantsuits for women.
Все в костюмах.
Everybody's in the suits.
Мэтт, ZKC сейчас начнут репетицию в костюмах.
ZKC are about to do their dress rehearsal.
Фермеры проходят маршем в традиционных костюмах демонстрируя урожай Гитлеру
March past of farmers in traditional costume and presentation of the harvest to Hitler
9-го августа в непроницаемых костюмах, снабженные кислородными приборами, звездоплаватели вышли на лишенную воздуха Луну
On 9th August, dressed in impenetrable costumes, supplied with oxygen apparatus, the Austronauts went out onto the airless Moon surface.
В своих шикарных костюмах, модных галстуках, с маникюром.
With your smart suits and your fancy ties and your manicures.
Причастники выходили из домов в праздничных костюмах, а их родители, со смущенными лицами и неловкими движениями людей, обычно согнутых над работой, шли за своими малышами.
Communicants were emerging In their Sunday best parents walked awkwardly their bodies more used to the rigours of hard work
Я вижу вас на скамье подсудимых, в окружении адвокатов в двубортных костюмах.
I can see you in court now surrounded by a bunch of lawyers in double-breasted suits.
Послушайте, месье прославленный Бомине, я узнал, что вы собираетесь играть моего "Ромула", римскую драму в стихах, в средневековых костюмах?
Yes, the famous Mr Beauminet. I heard that you'll play my work'Romulus'... which is a Roman piece, in crusader outfits?
Может быть, устроим здесь как-нибудь маленькую вечеринку,... можно в купальных костюмах?
Couldn't we sort of all have a little get-together here someday... like a bathing suit party?
Они вряд ли полезли во все эти неприятности в маскарадных костюмах, правда?
They'd hardly go to all this trouble for a fancy dress ball, now would they?
Какая все-таки дерзость - разгуливать в этих костюмах.
What audacity, going around dressed as German officers.
Но мы не можем выйти в таких костюмах, нас схватят.
We cannot get out dressed like this... We will all be caught.
У меня здесь письмо от Антоне Биффара... Промышленника из Лилля, который заплатил Вам 30 миллионов... На право производства кукол Жижи и Шарли в свадебных костюмах для нас.
I have a letter here from a Mister Antonin Biffard, a Lille industrialist, who has paid you 30 million for the right to manufacture Gigi and Charly dolls in wedding costumes for us.
именно в зтих костюмах вы пойдете в пять часов в тавернт и схватите там двтх головорезов, которые планиртют тбить нерона.
It is in these suits You go at five o'clock in the tavern There and grab the two thugs, who plan to kill Nero.
А когда мы вернулись домой, полиция нашла героин в наших костюмах.
When we returned home... the police found heroine in our costumes.
Много парней в твидовых костюмах режут лягушек на всякие гранты и...
It's a lot of guys in tweed suits, cutting up frogs on foundation grants and...
Если мы хотим выступать в одинаковых костюмах, то каждый должен быть одет по-своему.
If we're going to wear uniforms, man, let's everybody wear something different.
Вы не видели двух мужчин... в черных костюмах и шляпах, а один из них с портфелем?
Did you see two guys with black suits and hats, one carrying a briefcase?
Я сказала тебе полчаса назад, чтоб ты попросил одного из этих парней в обезьянних костюмах, подогнать машину!
I told you half an hour ago to get one of them kids in the monkey suits to bring the car around!
Те парни в строгих костюмах, я не знаю, кто они.
Those guys in the suits, I don't know who they are.
Они в вечерних костюмах.
They are put on to rigidity.
Пожалуйста, не заходите в столовую в купальных костюмах.
[Man On P.A.] Please, no bathing suits in the dining room.
Мы будем в разноцветных костюмах, сделанные специально для нам.
We are having multi-colored costumes made for ourselves.
Они ведь были в обычных костюмах?
Sorry, they were wearing suits, weren't they?
- ћы можем кончить тем что... будем шл € тьс € по клице в купальный костюмах.
- You and I could end up... shuffling along the sidewalk in our bathrobes.
Мы все в этих костюмах или нет?
Are we running this outfit together or not?
Когда они познакомились, он ходил в мешковатых коричневых костюмах... был толстым и с короткими волосами.
When she first met him, he wore baggy brown suits... he had short hair and he was fat.
Они вечно в своих костюмах и тёмных очках.
They're always there in the suits and the dark glasses.
В течение 10 лет люди в серых костюмах приходили к нам каждую неделю.
For 1 0 years, a man in a gray suit came to the door once a week.
А кто эти люди в смешных костюмах?
Then who are the men in the funny suits?
Банда гнусных мошенников в красных костюмах!
Nothing but a bunch of sleazy con men in red suits.
Пост охраны, нам нужна команда в защитных костюмах.
Security, we need an additional hazmat team down here.
Он разгуливает по своей идеальной квартире в идеальноскроенных костюмах.
He walks around his perfect apartment with is perfect suit.
Да, ты любишь девушек в деловых костюмах.
That's right. You like'em in business suits.
В деловых костюмах есть что-то такое, что сводит меня с ума. Не знаю, что.
There's something about a woman in a business suit that drives me wild.
Наверное, он никогда не видел женщин в деловых костюмах.
He must have never seen a woman in a business suit.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Halloween's not about thrills, chills and funny costumes.