В костюмах tradutor Turco
386 parallel translation
Не волнуйтесь, это будет всего лишь репетиция в костюмах, для этого и куплено.
Aynı şeyi planladığımızdan emin misin? Kesinlikle güvendesin. Kostümlü prova zamanı.
- Не с теми, кто в костюмах.
- Bak, cikslerle olmaz.
- Не с теми, кто в костюмах.
- Bak, cikslerle olmaz, oğlum.
Вы, ребята в костюмах, отвалите.
Sizi görmek istemiyorum.
И взяв одну пьесу, "Ричарда III", анализируя ее, рассматривая с разных углов, разыгрывая сцены в костюмах, мы сможем говорить и о нашей любви к ней, и о том, как мы понимаем ее.
"III. Richard" oyununu ele alıp farklı bakış açılarından yorumlayarak analiz edeceğiz. Kostümleri kuşanıp bazı sahneleri canlandıracağız.
Он не любитель женщин в костюмах.
Kadınların kadın gibi olmasını ister.
Все в костюмах.
Herkes takım elbise giymişti.
Я просто предположила, что они были в костюмах.
Ama onları kostüm sanmıştım.
Моя мама была там вся в шелках персикового цвета мои братья в костюмах...
Annem ipek, şeftali rengi kıyafetiyle çok şıktı. Erkek kardeşlerim...
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
Geçen yıl küçük çocukların kostümlerine bakıp nasıl eğlenmiştik hatırlasana.
- Все в костюмах от Хавьера.
Herkes Javier'in tasarımlarını giyiyor.
- В костюмах своих мохеровых и ботинках на платформе.
Tiftik kumaşlı takımları ve o ayakkabılarıyla.
Мы просто напиваемся в костюмах.
Biz kostümlü içki içen kişileriz.
- Все должны прийти в костюмах.
- Herkes kostüm giyip gelecek.
Шагги, они же сумасшедшие в костюмах для Хэллоуина.
Uzmanlık alanımız Cadılar Bayramı kostümlü deliler.
Прямо в костюмах.
Ve hepsi de takım elbiseli.
Фермеры проходят маршем в традиционных костюмах демонстрируя урожай Гитлеру
Çifçilerin resmi geçidi geleneksel kostümleri içinde ve Hitler'e hasatlarını sunuyorlar
В костюмах?
Kostüm balosu, değil mi?
Причастники выходили из домов в праздничных костюмах, а их родители, со смущенными лицами и неловкими движениями людей, обычно согнутых над работой, шли за своими малышами.
Kilise ahalisi ortaya çıkmaya başlamıştı. En iyi kıyafetleriyle, ebeveynler garip bir şekilde yürüyor vücutları, ağır çalışmanın sıkıntılarına daha yatkın gibi görünüyordu.
Я вижу вас на скамье подсудимых, в окружении адвокатов в двубортных костюмах.
Sizi mahkemede görür gibiyim. Kruvaze ceketli bir sürü avukatın ortasında yalvarıyorsunuz.
Какая все-таки дерзость - разгуливать в этих костюмах.
Ne cesaret! Sen Alman subayları gibi giyinip, etrafta gez.
Но мы не можем выйти в таких костюмах, нас схватят.
Bu giysilerle dışarı çıkamayız. Hepimiz yakalanırız.
Много парней в твидовых костюмах режут лягушек на всякие гранты и...
Tüvit takımlı kısa boylu adamlar kurbağaları doğrar, bağış toplar.
Она согласна, но хочет, чтобы вы выехали из дома уже в свадебных костюмах.
Kabul etti ama bir şartla. Evden damatlıkla çıkacaksın. Nikah salonuna giderken vakit kaybetmeyeceksin.
Если мы хотим выступать в одинаковых костюмах, то каждый должен быть одет по-своему.
Eğer üniforma giyeceksek hepimiz farklı giyelim.
Вы не видели двух мужчин... в черных костюмах и шляпах, а один из них с портфелем?
Siyah elbise ve şapka giyen... birinin elinde çanta olan, iki adam gördünüz mü?
Я сказала тебе полчаса назад, чтоб ты попросил одного из этих парней в обезьянних костюмах, подогнать машину!
Sana yarım saat önce şu maymun elbiseli çocuklardan birini yakala da arabamızı getirsin demiştim!
Те парни в строгих костюмах, я не знаю, кто они.
Bu takım elbiseli çocuklar, kim olduklarını bilmiyorum.
Они в вечерних костюмах.
Smokin giymişler.
Пожалуйста, не заходите в столовую в купальных костюмах.
Lütfen yemek salonuna mayonuzla gelmeyin.
Женщина в ярко-оранжевом и два мужчины в костюмах.
Bir kadın ve takım elbiseli iki adam... bir koruma... ve önemli bir şahsiyet. Onu öldürmek için iki mermin var.
- ћы можем кончить тем что... будем шл € тьс € по клице в купальный костюмах.
Seninle sonumuz, kaldırımda bornozla çöp karıştırmak olabilir.
Когда они познакомились, он ходил в мешковатых коричневых костюмах... был толстым и с короткими волосами.
Onunla ilk karşılaştığında kahverengi bol takımlar giyiyormuş kısa saçları varmış ve kiloluymuş.
А кто эти люди в смешных костюмах?
- Öyle. Peki bu garip kostümlü adamlar kim?
Банда гнусных мошенников в красных костюмах!
Kırmızı elbiseye bürünmüş bir grup dolandırıcı.
Пост охраны, нам нужна команда в защитных костюмах.
Güvenlik, buraya hemen bir temizlik ekibi gönderin.
Он разгуливает по своей идеальной квартире в идеальноскроенных костюмах.
Mükemmel bir işi ve mükemmel bir dairesi var.
Да, ты любишь девушек в деловых костюмах.
Doğru. Sen takım elbiselileri seversin.
В деловых костюмах есть что-то такое, что сводит меня с ума.
Takım elbise giyen kadınlarda beni deli eden bir şey var.
Наверное, он никогда не видел женщин в деловых костюмах.
Hiç takım elbiseli bir kadın görmemiş olmalı.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Kucaklarımız kızsız kalır.
А управляют мастерской те красотки в черных костюмах?
Gerçekten mi. Hani şu yüzme kıyafetleri giymiş olan güzel kızların olduğu yer mi?
В облегающих костюмах...
o süper sıçrama giyisilerini aldık ve biz...
- Два мужика в темных костюмах?
- Şu koyu takım elbiseli adamlar mı? - Evet.
Сбор в 5 : 30, в гриме и костюмах.
5.30'da toplanacağız. Makyaj ve kostümler.
В этих костюмах нас... -... никто не узнает.
Bu giysilerin içinde bizi kimse tanıyamaz.
Я-то думал, мы будем щеголять в наших знаменитых костюмах вместе.
Ünlülerin takımlarını aynı anda giymeyi çok istiyordum.
Послушай. Видишь тех ребят в черных костюмах?
Siyah takımlı adamları görüyor musun?
Выходцы из Италии, в очень дорогих костюмах. И молоденькие хорошенькие девушки. Большие украшения.
İtalya'dan çok pahalı giysilerle, çok makyajlı ve bol mücevherli genç, güzel kızlarla geldiler.
И эти парни стоят в своих костюмах, все промокшие, дрожащие от холода, держут свои инструменты.
Ve adamlarımız da orada takım elbiseleri içinde dikiliyorlar, ıslaklar ve titriyorlar, ellerinde de müzik aletlerini tutuyorlar.
Так вот : ЦКЗ, в их резиновых костюмах - это твои враги.
CDC, hastalık düzeltici korumalı odalarıyla, senin düşmanın.